Читаем Ниже неба полностью

Росс прошел вдоль палубы к одной из закрытых, расположенных со стороны кормы галерей, где были выделены помещения для племянницы чын-чай та-чэня и ее спутников. Войдя в переднюю каюту, служившую гостиной, Росс поклонился стоящему внутри на страже морскому офицеру, затем прошел к группе черных лакированных стульев, где сидели две китаянки. Сестра Кармелита была одета в свой черный наряд, Мей-ли была облачена в традиционный, отделанный пурпуром халат из синего шелка, полы которого частично закрывали короткие шаровары. Китаянки только что закончили пить чай, и Росс спросил сам себя, не предсказывала ли снова монашка будущее.

Мей-ли не скрывала своего восторга по поводу появления Росса, однако ее глаза выдавали легкое волнение. Сразу почувствовав, что что-то не так, а также заметив мрачное выражение лица монашки, Росс спросил, все ли в порядке.

– Мы не попадем в Англию, – заявила Мей-ли.

Росс с удивлением посмотрел на девушку. В первый момент он подумал, что ей что-то сказал командующий джонкой, однако затем все-таки задал вертевшийся у него на уме вопрос:

– Сестра Кармелита что-то увидела, не так ли?

Мей-ли кивнула в ответ:

– Сестра Кармелита не видеть нас достигнуть Англии.

– Что-нибудь Произойдет по пути туда?

Мей-ли пожала плечами:

– Мы вернемся назад, это точно. Она видеть нас возвращаться в Китай.

– Но почему? Вы уверены в том, что сестра Кармелита не хочет сказать, что это произойдет на обратном пути из Лондона?

– Нет. Она говорить, мы даже не достигнем Явы. Мы возвращаться назад потому, что нам суждено остаться в Китае.

– Нам? И мне тоже?

– Я всегда это знала – с тех пор, как увидела вас. Мой дядя также об этом знать. Он думал, что вам удастся совершить путешествие в Англию и затем вернуться в Китай. Но сестра Кармелита говорить, «для того, чтобы пересечь великую воду, он должен сперва пройти через затемнение света и подняться на гору».

Росс вспомнил разговор в саду верховного правителя, в котором участвовали Мей-ли, Лин Цзе-сю, Фрай Льюис Надал и он сам.

– Ваш дядя также говорил о горе, не так ли? Что это за гора? Где она?

– У нее много имен. Некоторые называют ее Холодной Горой, другие знают ее как Гору Хранящих Спокойствие. Этой горы нет ни на одной карте; вы должны найти ее сами.

– Но это же смешно. Конечно, люди знают...

– Это ваша судьба, Росс, не моя.

Мей-ли опустила глаза. Выражение лица девушки было настолько смущенным, что Россу захотелось подойти к ней и взять за руку. Заставив себя следовать правилам этикета, Росс спросил:

– А какова ваша судьба? Что сестра Кармелита сказала вам об этом?

– Мне? – девушка беспокойно взглянула на монашку, которая, сидела с закрытыми глазами и казалась либо уснувшей, либо глубоко задумавшейся. – Она не говорить обо мне – только о том, что мы вернуться в Кантон, потому как еще не пришло время вам уехать.

– Она сказала вам что-то о вашем будущем, не так ли? – настаивал Росс.

– Сегодня? Нет, я клянусь, – Мей-ли снова отвела глаза.

– Не сегодня – так в первый день, когда мы встретились. Сестра Кармелита прочитала по чайным листьям из вашей чашки и сказала вам что-то такое, что вас обеспокоило, ведь так? – Когда Мей-ли ничего не ответила, Росс спросил: – Что она говорила вам?

Девушка набрала в легкие побольше воздуха и, закрыв глаза, медленно выдохнула. После долгой паузы она робко улыбнулась и снова посмотрела на Росса:

– Она постоянно твердить, что я скоро должна выйти замуж. Но предсказания не всегда сбываются. У меня нет поклонников, и моя семья еще не нашла для меня подходящую пару.

Росс задумчиво потер подбородок:

– Возможно, на вашей судьбе написано, что вы должны сами найти себе мужа.

– В любом случае, ему необходимо вначале получить согласие моей семьи, – осторожно произнесла Мей-ли.

– А этот муж – он непременно должен быть китайцем?

Снова опустив глаза, Мей-ли прошептала в ответ:

– В Китае женщина обязана подчиняться трем мужчинам. До того, как выйти замуж, она подчиняется отцу, затем мужу, а в случае, если останется вдовой,– сыну. Мой дядя, моя семья, да и законы моего народа – все они требуют того, чтобы моим мужем был китаец.

– А как вы сами? Вы тоже этого требуете?

– Я... – не в силах ответить, девушка печально склонила голову.

– А что насчет сестры Кармелиты?... Она не сказала, за кого вы выйдете замуж?

– Она говорить... – Мей-ли внезапно замолчала, бросив на Росса странный, вопросительный взгляд.

– Что? Что она сказала?

– Она не говорить мне – только то, что я выходить замуж дважды.

– Дважды?

– Она говорить, «у тебя быть два мужа – один для души, один для плоти». И мне кажется, что муж для души может быть и не китайцем, поскольку в душе своей мы все являемся единым народом, китайцы мы или фан-куа.

Улыбка Мей-ли была настолько теплой, настолько искренней, что Росс не мог не улыбнуться девушке в ответ. Понимая, что Мей-ли может почувствовать его отношение к ней и что эти его чувства наверняка останутся безответными, Росс, тем не менее, сказал:

– Возможно, когда я открою для себя Гору Хранящих Спокойствие, я взойду на нее, как фан-куа, а спущусь настоящим пайсинем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Паруса любви

Похожие книги