Читаем Нобелевская премия полностью

Насчёт «песка в море» я, конечно, перегибаю, но таков уж маркетинговый ход. А в остальном моё вступительное слово срабатывает всякий раз. Оно обезоруживает, выявляет размер опасности, и до сих пор пока никто не колебался дольше суток, перед тем как заключить со мной договор. От заказов у меня, как говорят, отбоя нет.

Насколько позволяет время, я, кстати, между делом действительно пишу учебник по промышленному шпионажу. Я познакомился с одним издателем деловой литературы по экономике, и он очень заинтересовался. В ходе сбора материалов для этой книги – а мои бывшие коллеги и сегодняшние противники не дремали в то время, пока я сидел в тюрьме, и регулярно снабжали газеты сенсационными темами – я, кстати, снова был в архиве газеты «Aftonbladet», в котором Андерс Остлунд как работал, так и работает. Девушка на справочном телефоне в своё время явно перепутала его с молодым художником, носящим ту же фамилию.

Одним из моих первых, ещё полученных от Мортенсона, клиентов, кстати сказать, был не кто иной, как АО «Рютлифарм». Люди в шведском представительстве остолбенели, когда я продемонстрировал им свой прием с магнитом. К моему собственному удивлению, я испытал что-то вроде удовлетворения, увидев, как рухлядь производства фирмы «Рейнолдс» выброшена на помойку.

Затем я по приглашению головного офиса летал в Базель. Сам доктор Феликс Хервиллер, председатель правления, собственной персоной пожелал со мной поговорить. Беседа в его просторном, со скупой строгостью обставленном кабинете продлилась почти три часа, и всё это время мы больше говорили о махинациях в фармацевтической промышленности, чем об условиях моего назначения. Швейцарец, аскетического вида человек под шестьдесят с редкими седыми волосами, оказался хоть и жёстким, но вызывающим симпатию бизнесменом, а то, что концепция Хунгербюля о «химическом управлении повседневной жизнью» была для него за пределами приемлемого, окончательно расположило меня к нему.

Я вернулся оттуда с поручением, которое заставит меня в ближайшие годы объехать весь мир и обойдётся АО «Рютлифарм» в миллионы. Швейцарских франков, заметьте. И изрядная их доля потечёт в мои карманы.

После возвращения из Базеля я сводил Биргитту в ресторан ратуши и там за главным блюдом нобелевского меню сделал ей брачное предложение. Было бы неоригинально прекрасно, если б я сказал, что она его приняла. Но нет, к сожалению, не приняла. Она попросила себе время на раздумье, как минимум один год. Она была скупа на объяснение причин, но мне кажется, я понял, что она ещё не совсем преодолела боль расставания со своим мужем – портрет которого, впрочем, в ответ на моё соответствующее замечание она испуганно убрала.

Кристина так и не согласилась вернуться. Она твёрдо решила остаться в Виммерби и заботиться о своей бабушке, пока та жива. И мне кажется, это может продлиться ещё довольно долго. Со школой там, кажется, всё получилось. Её отец со скрежетом зубовным дал своё согласие на её перевод туда и ежемесячно посылает деньги, так что им там больше не приходится довольствоваться одной бабушкиной пенсией. О том, что я ей тоже посылаю кое-что, она ему наверняка не докладывает.

Что касается самого Ганса-Улофа, я больше не рассматриваю его в качестве члена моей семьи. Я бы даже заявил на него, но Мортенсон только отмахнулся: это ничего не даст, поскольку ничего юридически подсудного при этом не произошло.

– Ну, поднял он одеяло, Гуннар, – объяснил он мне. – А больше ничего. В принципе он без проблем мог отговориться тем, что вышло недоразумение. Меня удивляет, что он этого не сделал.

– В его голове это произошло, – ответил я. – Вот поэтому.

– Может быть, но это уголовно не наказуемо, – настаивал Мортенсон.

Но всё же Ганс-Улоф сделал нечто, безмерно меня озадачившее, как будто хотел наказать себя сам: он отказался от профессуры в Каролинском институте и от своего членства в Нобелевском собрании и с тех пор работает обычным аптекарем в больнице Сундберга.

Причина такого решения оставалась для меня загадкой – до того вечера в Базеле, когда я после разговора с председателем правления «Рютлифарм» отправился по приглашению Софии Эрнандес Круз в её квартиру на набережной Рейна.

– После вашего звонка, – рассказала она, – я разговаривала с глазу на глаз с председателем Нобелевского комитета. Он, со своей стороны, после этого провёл разговор с вашим зятем и настоятельно рекомендовал ему сделать выводы, которые, по его представлению, лучше всего согласовались бы с достоинством Нобелевской премии.

– И после этого он уволился?

– На следующий день.

– Надо же. – Я разглядывал испанское вино в своём бокале. Приорато. Это название я взял себе на заметку. – Нобелевская премия, да. И как же она сказалась на вашей жизни?

София Эрнандес Круз загадочно улыбнулась.

– Не так сильно, как на вашей, мне кажется. – И когда я кивнул, она продолжила: – Как она сказалась на моей жизни? Ректор университета Аликанте прислал мне письмо. Спрашивал разрешения назвать моим именем здание новой библиотеки.

– Вот так случай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы