Исключением была Элизабет. Она была рада снова оказаться здесь, повидаться со своими родственниками, отпраздновать семейное торжество. Но еще больше ее радовало то, что должно было произойти событие, о котором она мечтала с самой весны. И хотя гости съехались на юбилей графини, все ясно понимали, что произойдет что-то еще, более значительное. Отношения, существовавшие между Невилем и Лили, отмечались всеми гостями как редкие и необыкновенные.
Однако к искренней радости Элизабет за Невиля и Лили примешивалась некоторая доля горечи.
Она больше не нужна ни Лили, ни... ее отцу.
Элизабет незаметно покинула гостиную, поднялась к себе в комнату, надела теплую накидку, шляпку, перчатки и вышла из дома, чтобы в одиночестве погулять по Саду камней. Было холодно и сыро. Она вспомнила день приезда сюда Лили, день неудавшейся свадьбы Невиля и Лорен. Вспомнила, как Линдон приставал к Лили с расспросами, а она, Элизабет, сердилась на него за это, не зная, что уже тогда он догадывался о правде. Так много времени утекло....
— Вам не помешает моя компания? — раздался голос сзади. — Или вы предпочитаете одиночество?
Он разыскал ее. Улыбаясь, она повернулась к нему. Она собиралась ответить ему, что да, она предпочитает одиночество, но это было бы ложью. Для одиночества у нее вся жизнь впереди. Какой смысл начинать прямо сейчас?
— Линдон, вы ведь немного опечалены? — спросила она. — Вы так мало времени провели с ней.
— Вы намекаете на то, что она покинет меня ради Килбурна? — спросил он. — Да, мало. Последние несколько месяцев были самыми счастливыми в моей жизни. Не хотите ли прогуляться по Тропе рододендронов? Или вам холодно?
Элизабет покачала головой. Она заметила, что он не предложил ей руку, возможно, потому, что она крепко сцепила руки у себя за спиной. Раньше она всегда чувствовала себя рядом с ним очень свободно. Сейчас она была смущена.
— Но я испытываю также и чувство удовлетворения, — сказал он. — Лили будет счастлива, если примет предложение Невиля, а я наконец-то смогу устроить свою жизнь.
— Побывав вместе с Лили на могиле жены, вы убедились, что она ушла безвозвратно, не так ли? Вы, должно быть, очень ее любили.
— Любил, — согласился герцог, — но это было так давно. Я иногда подумывал жениться снова и обзавестись сыном и наследником. Но каждый раз я вспоминал о нашем с Фрэнсис ребенке, который мог оказаться сыном, и мне становилось горько от мысли, что придется выбирать, кто из них станет моим наследником.
— Еще не поздно, Линдон, — через силу сказала графиня, чувствуя на сердце тяжесть и холод, словно ей внутрь проникал дувший им в лицо ветер. — Я говорю о наследнике. В сущности, вам не так уж много лет. Вы чрезвычайно привлекательны. Если вы женитесь на молодой женщине, то сможете иметь несколько детей. Семья скрасит ваше существование, когда уйдет Лили.
— Именно это вы советуете мне сделать, мой друг? — спросил герцог.
— Да, — ответила Элизабет, надеясь, что ее голос звучит твердо и холодно, как ей того хотелось.
Она всегда любила эту тропу, проложенную так, что она выводила гулявших по ней на самую вершину холма, откуда открывался прекрасный вид на особняк, окруженный садом. С другой стороны вдали виднелось море. Она сосредоточила все свое внимание на красоте окружавшей их природы и замолчала.
— Вы считаете себя молодой, Элизабет? — спросил герцог после долгого молчания.
У Элизабет учащенно забилось сердце. Она смотрела на свинцово-серое море, не замечая, что он разомкнул ее руки и взял одну из них в свою.
— Я недостаточно молода, — ответила она. — Мне уже тридцать шесть. Как вы знаете, я добровольно выбрала одиночество. Я не хотела выходить замуж не по любви. А сейчас это для меня уже поздно.
— Вы любите меня? — спросил он.
Герцог не замечал природы, ради которой они и проделали весь этот путь. Он смотрел только на нее. Его вопрос вывел ее из равновесия, сердце сбилось с ритма, едва не лишив ее возможности думать.
— Как очень дорогого друга, — ответила она.
— Мне жаль, Элизабет. Раньше то же самое я мог сказать и о моих чувствах к вам, но сейчас все изменилось. Но наверное, мне не стоит затевать весь этот разговор? Вы ведь не любите меня так, как бы хотели любить мужа?
— Линдон, — прошептала она, — я слишком стара, чтобы подарить вам сына.
— Так ли это? — спросил он, поднося ее руку к губам. — Ведь вам всего тридцать шесть, моя дорогая.
Он тихо рассмеялся и крепче сжал ее руку.
— Линдон, — сказала она жалобно, — будьте разумным. Вы ничем мне не обязаны.
— У меня есть обязательства перед самим собой, — ответил он. — Я хочу жениться на той, которую люблю, Элизабет. Я люблю вас. Вы выйдете за меня замуж?
— О, — выдохнула Элизабет, не зная, что сказать. Герцог же, отогнув перчатку на ее руке, припал губами к запястью. — Вы пожалеете о своем предложении уже через несколько дней после свадьбы Лили, когда вам захочется свободно распоряжаться своей жизнью. И будете рады, что я сказала «нет».