Читаем Ночь для любви полностью

Элизабет подошла к Лили и встала рядом.

— Линдон, — произнесла она, — вы пугаете Лили. Что все это значит? Оба медальона сделаны по вашему специальному заказу?

— Буква «Л» означает Линдон, а «Ф» — Фрэнсис, моя жена и ваша мать, Лили.

Лили тупо смотрела на него.

— Ты Лили Монтегью, — произнес он. — Моя дочь.

Глаза Лили заблестели от слез.

— Линдон! — воскликнула Элизабет. — Ну как вы можете говорить такое? Возможно...

— Я это знал с того самого момента, когда впервые увидел ее в церкви Ньюбери. Кроме голубых глаз, Лили вылитая копия своей матери.

— Послушайте! Посмотрите на мисс Дойл! — воскликнул один из джентльменов, но его слова прозвучали уже запоздало.

Герцог Портфри бросился к Лили и подхватил ее на руки.

Лили, теряя сознание, видела перед глазами свой — нет, его, — медальон.

Герцог положил Лили на софу, а Элизабет подложила ей под голову подушку.

— До сегодняшнего дня у меня не было доказательств, Лили, — продолжал герцог. — Я знал, что ты существуешь, хотя у меня не было никаких сведений на этот счет. Но я искал тебя. Я никогда не переставал искать тебя. И искал бы всю жизнь. И вдруг я увидел тебя в церкви.

Лили вертела головой из стороны в сторону, стараясь не слушать его.

— Линдон, — сказала Элизабет, — остановитесь! У меня у самой голова идет кругом. Представьте, как должна себя чувствовать Лили.

Герцог посмотрел на Элизабет, затем оглядел комнату.

— Да, — промолвил он. — Лили, моя дорогая, не бойся. Никто ничего не собирается отнимать у тебя.

— Мама и папа, мои отец и мать, — прошептала Лили.

Элизабет поцеловала ее в лоб.

— Что здесь происходит? — спросил чей-то голос от двери. — Джозеф сказал мне, чтобы я скорее шел сюда. Лили?

Вскрикнув, Лили вскочила на ноги и тут же оказалась в объятиях Невиля.

— Это я расстроил ее, Килбурн, — сказал герцог. — Я только что сказал ей, что она моя дочь.

— Да, — подтвердил Невиль, — она ваша дочь.

* * *

— Письмо было адресовано леди Фрэнсис Лилиан Монтегью, — сказал Невиль. — Но другим почерком сделана приписка — так, во всяком случае, уверяет викарий, — «Лили Дойл».

Невиль сидел на софе, держа Лили за руку. Опустив глаза, она, казалось, не проявляла никакого интереса к разговору. Герцог Портфри налил в стакан немного бренди и протянул ей, но Лили покачала головой. Поставив стакан на стол, он взял стул и сел напротив нее. Он сидел не сводя с нее глаз. Элизабет ходила по комнате.

— Если бы мы только могли узнать, что написано в том письме, — вздохнул герцог.

— Но мы знаем, — произнес Невиль. — Письмо было адресовано Лили Дойл. Уильям Дойл был ближайшим родственником Лили, хотя и не знал о ее существовании. Викарий вскрыл письмо и прочел его ему.

— А викарий помнит его содержание? — спросил герцог.

— Даже больше, — ответил Невиль. — Он сделал копию письма. Прочитав его, он посоветовал Уильяму Дойлу отнести его в Натэлл-Грандж, барону Онслоу, дедушке Лили. Викарий решил, что Уильям тоже должен иметь копию на случай, если семья Дойл захочет потребовать компенсацию за годы заботы Томаса Дойла о Лили.

Лили мяла пальцами дорогое кружево платья. Она выглядела как маленький ребенок, прислушивающийся к разговору взрослых.

— У вас есть эта копия? — спросил герцог.

Невиль вынул из кармана копию и протянул ее герцогу. Герцог стал молча читать его.

— Леди Линдон Монтегью сообщила отцу, что собирается провести пару месяцев у своей школьной подруги, — нарушил тишину Невиль спустя некоторое время. Элизабет подошла ближе и села. — На самом деле она поехала к своей бывшей горничной Беатрис и ее мужу Томасу Дойлу, чтобы там родить ребенка.

— Ее брак с лордом Линдоном Монтегью был тайным, — продолжал Невиль, — и оба решили держать его в секрете, пока Линдон не вернется из Нидерландов, где был расквартирован его полк. А когда она поняла, что беременна, его полк уже перевели в Вест-Индию. Она боялась своего отца и отца Линдона. Но что хуже всего, она боялась своего кузена, который настаивал, чтобы она вышла за него замуж, так как хотел унаследовать состояние и титул после смерти Онслоу. Она боялась, что может пострадать не только она, но и ребенок, если он все узнает.

— Это мистер Дорсей? — спросила Элизабет.

— Кто же еще. — Герцог сложил письмо и положил его на колени, затем посмотрел на Лили: — Мы наивно полагали, что наш брак спасет ее от него.

— Фрэнсис боялась вернуться домой с ребенком на руках, — продолжал Невиль. — Она ждала, когда ее муж вернется из Вест-Индии. Она писала ему туда и сообщила о своем положении. Потом она решила вернуться домой, оставив ребенка у Дойлов. Она собиралась снова написать мужу уже из дома. Но он был офицером и мог погибнуть в бою. К тому же она очень боялась за собственную жизнь. Поэтому она повесила медальон на шею девочки и написала письмо, которое просила передать мужу после его возвращения или своей дочери, если обстоятельства сложатся так, что они никогда больше не встретятся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедвины (Bedwyn-ru)

Похожие книги