Читаем Ночь для любви полностью

Лили была рада, что снова оказалась вне дома – подальше от огромного устрашающего особняка и смущавшей ее толпы людей.

Элизабет предложила прогуляться в Сад камней, хотя это название было весьма странным: в саду было больше цветов и декоративных деревьев, чем камней. По нему пролегали извилистые, покрытые гравием дорожки, по бокам которых стояли удобные скамьи из кованого железа, зовущие присесть на них и полюбоваться созданной людьми красотой. Лили больше привыкла к красоте дикой природы, но этот сад, любовно взращенный и ухоженный руками садовников, имел свое очарование. Элизабет шла под руку с герцогом Портфри. Лили пришлось переспросить его имя, но она еще в гостиной выделила его из числа прочих, так как он был необычайно приятным джентльменом. Ему, по ее мнению, было где-то около сорока, но он все еще был красив. Он не был высоким, но благодаря гордой осанке казался значительно выше. Его точеные аристократические черты лица, темные волосы, поседевшие на висках, притягивали к себе взгляд. Но главным образом Лили запомнила его потому, что он пристальнее, чем другие, наблюдал за ней. Фактически он не спускал с нее глаз. При этом на его лице было странное выражение, похожее та замешательство.

Он засыпал ее вопросами:

– Кто был ваш отец, Лили?

– Сержант Томас Дойл из Девяносто пятого полка.

– А где он жил, прежде чем ушел на королевскую службу?

– Кажется, в Лестершире, сэр.

– А где именно в Лестершире?

– Я не знаю, сэр.

Папа не любил вспоминать свое прошлое. Что-то заставляло Лили думать, что он ушел из дома в армию, потому что не был счастлив.

– А его семья? – спросил герцог. – Что вы знаете о ней?

– Очень мало, сэр. Мне кажется, что у него были отец и брат.

– Но вы никогда не навещали их?

– Нет, сэр.

– А ваша мать? Кем была она?

– Ее звали Беатрис, сэр. Она умерла в Индии, когда мне было семь лет. У нее была лихорадка.

– А вы знаете ее фамилию до замужества, Лили?

– Ты собираешься писать ее биографию, Линдон? – рассмеялась Элизабет. – Лили, не считайте себя обязанной отвечать на его вопросы. Мы все проявляем к вам любопытство, потому что нам совершенно неожиданно представили вас как жену Невиля, а ваша жизнь так фантастически отличается от нашей. Простите нас за нашу невоспитанность.

Лили почувствовала облегчение, когда герцог перестал задавать ей вопросы. Он был явно чем-то обеспокоен. Герцог Портфри производил впечатление-человека, умеющего читать чужие мысли.

– Вы знаете названия всех этих цветов? – спросила Лили у Элизабет. – Они очень красивые, но отличаются от тех, которые я знаю.

Они сели на одну из скамеек, и Элизабет начала перечислять названия цветов и деревьев, а Лили старалась запоминать их: люпин, шток-роза, желтофиоль, лилии, ирисы, вереск, сирень, черешня, персиковые деревья. Сумеет ли она все запомнить? Пока они разговаривали, герцог гулял по дорожкам сада, но в конце одной из них он не выдержал, остановился и пристально посмотрел на Лили.

Леди Элизабет стояла у фонтана, наблюдая за Лили, возвращающейся в дом. Она выглядела маленькой и совершенно растерянной, но решительно отклонила предложение Элизабет проводить ее до комнаты, сказав, что сумеет сама найти дорогу.

– Она обладает мужеством, – сказала Элизабет больше себе, чем стоявшему рядом с ней герцогу Портфри.

– Я благодарю вас, Элизабет, за то, что вы указали мне на неуместность моих вопросов и назойливое любопытство.

– О, дорогой, – сказала она с грустной улыбкой, – я обидела вас?

– Вовсе нет, – ответил он с легким поклоном. – Вы были совершенно правы.

– Бедный ребенок. – Элизабет вздохнула. – Она выглядит ребенком, хотя, если Невиль женился на ней больше года назад, она не может быть такой юной, не так ли? Лили такая маленькая и хрупкая, а ведь она жила вместе с армией в Индии, Португалии и Испании. Должно быть, ей было нелегко. К тому же она почти год была у французов. А почему вы так интересуетесь ею?

Герцог удивленно поднял брови:

– Разве вы сами только что не назвали причину этого интереса? Она вызывает любопытство. К тому же появилась она в тот самый момент, лучше которого нельзя придумать, чтобы произвести должный эффект.

– Но ведь вы так не думаете, – рассмеялась Элизабет.

– Конечно, нет. – Герцог не спускал глаз с двери, за которой исчезла Лили. – Она очень красива. Даже сейчас.

Когда же Килбурн потратит деньги на одежду и ювелирные украшения для нее... – Он не закончил свою мысль, но этого и не требовалось.

Элизабет промолчала. Она никогда не была способна объяснить даже себе природу ее отношений с герцогом Портфри. Они были друзьями многие годы. Между ними были легкие и доверительные отношения, что редко бывает между одиноким мужчиной и одинокой женщиной. И все же они держали дистанцию. Возможно, такая дистанция была неизбежна, учитывая различие полов и то, что они не были любовниками.

Перейти на страницу:

Похожие книги