Читаем Ночь, которая умирает полностью

— Ну хорошо, не Сет, если тебе так угодно. В любом случае я должен уведомить тебя, что послан сюда как официальное лицо, как представитель Центра и у меня есть полномочия отозвать вас отсюда.

— Не вижу большой разницы. Ты все равно не сделаешь этого…

— Я непременно сделаю это.

— Нет. У тебя не будет желания сделать это. Уверяю тебя.

— Хорошо, но сначала я должен поговорить с Воором.

— Слушай, Вар. Ты не в силах допустить, что у оригинала может быть несколько копий?

— Конечно в силах, но…

— Дай мне договорить. А почему бы не предположить, что вся информация, которой располагает любая отдельная человеческая особь, может быть переложена на двух разных индивидуумов вида homo sapiens.

— Вряд ли это возможно.

— Почему?

— На практике это неосуществимо.

— А может, человечество пока еще просто не умеет этого делать?

— Другими словами, ты утверждаешь, что совершил подобную трасформацию? — Вар с интересом посмотрел на Сета.

Сет не успел ответить, как дверь внезапно распахнулась, и вместе с отдаленным глухим стоном в помещение ворвался теплый воздух. Давление изменилось так резко, что Вар с минуту ничего не слышал.

— Что случилось? — Сет подбежал к дверям.

— Кому, как не тебе, лучше других знать это. Очень напоминает небольшой взрыв где-нибудь поблизости, — отозвался Вар и подумал о контейнере, где находился дезинтегратор.

— Здесь нет ничего, что может взрываться. Ни в одной лаборатории. Мы не проводим экспериментов и располагаем только реактором хозяйственного обеспечения.

— Я посмотрю, что случилось.

— Подожди, я сам, — Сет направился к двери.

В этот момент Вар услышал сигнал тревоги.

— Стой! — крикнул он. — На базе радиоактивное заражение!

— Я вызову Эль, — Сет подошел к микрофонам. — Эль, ты у себя? Эль, ты меня слышишь?

— Скорее всего она вышла из своей кабины. Вызови ее по общебазовой системе оповещения, — посоветовал Вар.

— Если она еще действует. Что там стряслось? Эль, говорит Воор. Зайди в мой кабинет. Зайди немедленно! Ты меня слышишь?

— Наверное, ты прав. Система связи вышла из строя.

— Я пойду к шлюзам, — оборвал его Сет. — Кажется, кто-то бежит…

Теперь и Вар слышал топот чьих-то ног в коридоре. Двери с грохотом распахнулись.

— Задержите его! У него дезинтегратор! — Эль прислонилась к стене.

— У кого?

— У Сета. Воор, проверь, можно ли еще им управлять.

"Она сказала «Воор», — отметил про себя Вар.

— Нет, он не откликается на вызов.

Мерное топанье становилось все громче.

— Бежим! — скомандовал Вар.

Они оставались без движения.

— Отсюда нет другого выхода, — отозвалась Эль.

Топанье утихло — в дверях стоял Сет. Он как на трость опирался на дезинтегратор. Вар чуть присел, готовясь к прыжку, когда Сет поднял дезинтегратор. Он метил прямо в грудь Вара.

— Сет, ты что, не узнаешь меня? — прошептал он.

— Ты растение, растение с Сириуса, именуемое, — он задумался на несколько мгновений, — именуемое прецетапотрон. А там — звери, — он переместил дуло дезинтегратора. — Я охочусь на зверей, — добавил он объясняющим тоном, а потом вдруг Вара ослепил голубой блеск.

— Котловина Светящихся Скал, — сказал Ако. — Садимся, Вар. Там тебя уже ждут. Тебе предстоит тяжелое объяснение.

— Ты так думаешь?

— Я уверен. Там сейчас Сорв, а ты хорошо представляешь, что это за тип, — ответил он, не отрывая глаз от растущего на экране белого купола базы.

— Ако, — Вар говорил медленно, — ты утверждаешь, что нашел меня возле входного шлюза только через два дня?

— Да. Ты лежал, будто младенец в коляске. У тебя что, провал в памяти?

— Ты разговаривал с Воором?

— Да. Он был на экране и сказал, чтобы я не входил, потому что в коридорах остатки радиоактивного заражения.

— И ты не пошел?

— Нет. Вскоре я наткнулся на тебя. Иначе бы пошел дальше. Я был в скафандре, который многое может выдержать. И не случайно. Сразу после старта мне сообщили с базы, что здесь произошел взрыв и что тебя немного потрепало.

Вар почувствовал, как уменьшилась скорость. Вскоре корабль замер на посадочной платформе базы. Они уже выходили, когда Вар, положив руку на плечо Ако, спросил:

— Послушай, а он не рассказывал тебе, как… как возникло это заражение?

— Он говорил, что у них что-то взорвалось в лаборатории и ты как раз оказался рядом.

— Когда это произошло?

— Незадолго до твоей посадки, так сказал Воор. Шлюз закрылся за ними. Он снова был в той самой камере и не сразу заметил… Эль.

— Эль, как я рад, что ты жива! — воскликнул он и осекся.

"А может, это Воор", — подумал он.

— Приветствую тебя, Вар, мы давно не виделись.

— Он не попал в вас тогда?

— Не понимаю, о чем ты?

— О Сете.

— Почему Сет должен был попасть в нас?

— Ну, тогда, в кабинете. Ты разве не помнишь…

— Вар, я знаю, ты попал к нам в момент взрыва в третьей лаборатории. Я сочувствую тебе.

— Не ломай комедию, Эль. Ведь он выстрелил в вас антипротонами.

— Вар, мне очень жаль, но именно Сет отнес тебя к шлюзу.

— Где он?

— В кабинете Воора. Они ждут тебя.

В кабинете сидел Сорв с центральной базы. Здесь же находилось еще несколько мужчин, и среди них Вар увидел Сета. Он непроизвольно попятился. Сорв внимательно посмотрел на Вара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика