— С ним мне надо было разделаться побыстрее, — сказал Баламунг. — Но когда дело дойдет до тебя, Лис, когда ты наконец попадешься мне в руки, я придумаю нечто действительно достойное, можешь не сомневаться!
И он махнул рукой, словно бы прогоняя его от себя. Джерин очнулся в спальном мешке, обливаясь холодным потом.
— Дурной сон, капитан? — спросил Вэн.
В ответ Джерин лишь пробурчал нечто нечленораздельное. Он был слишком потрясен, чтобы нормально изъясняться. Лицо Дайвико, пожираемое пламенем, все еще стояло у него перед глазами, причем более отчетливо, чем тонущий в сумрачном свете бивак. Он думал, что больше никогда не сможет заснуть, однако телесное изнеможение пересилило страх.
Его разбудил какой-то шорох. Не успел он открыть глаза, как чьи-то сильные руки пригвоздили его к земле. До рассвета все еще было далеко. Неужели южные разбойники не побоялись темноты или это новые происки Баламунга? Он принялся извиваться, пытаясь приподняться на локте и посмотреть, кто или что на него напало.
— Не дергайся, не то я раскрою тебе череп на месте.
Голос был тихим, нежным и принадлежал женщине, явно сумасшедшей. Еще несколько рук, полных небрежной безумной силы, прижали к земле его ноги. Они предупреждающе потянули за них, и он почувствовал, как хрустнули его суставы.
Джерина охватило отчаяние. После того как ему удалось избежать стычки с Баламунгом, было бы несправедливо умереть от рук почитательниц Маврикса. И зачем только неистовый культ оргий в честь бога вина распространился за пределы Ситонии?
Очень медленно барон повернул голову, пытаясь оценить всю сложность положения. Возможно, хоть одному из его друзей удалось скрыться. Но нет: в лунном свете он увидел Вэна, напрасно напрягавшего мускулы. Его держало еще большее число женщин. Остальные схватили Элис.
Пламя отражалось в глазах мавриад, походивших на стаю волчиц. Свет костра был единственным горевшим в них блеском. Они не знали ни сострадания, ни пощады, их наполняло божественное безумие. Пышные наряды, в которых они начали свое путешествие по лесу, были разорваны и выпачканы в грязи, а волосы спутались, из них торчали веточки и сучочки. Одна из женщин, явно высокого происхождения, судя по обрывкам прекрасной материи, свисавшим с ее тела, прижимала к груди искалеченное тельце какой-то зверюшки и причитала: «Мой малыш, мой малыш!»
Из леса выплыло голубое свечение с сияющим ореолом вокруг. «Божественным» — вот единственное подходящее для него слово, подумал Джерин.
— Что тут происходит? — спросило видение.
Голос у него был глубоким и сладким, как напиток, который готовят кочевники пустынь, чтобы не спать.
— Маврикс! — воскликнули женщины в экстазе.
Джерин почувствовал, как руки их задрожали и ослабли. Он приготовился к рывку, но стоило ему напрячься, как божество махнуло рукой, и его снова крепко схватили.
— Что здесь такое? — повторил Маврикс.
Вэн удивленно крякнул.
— Откуда ты знаешь мой язык?
Лис же был уверен, что бог говорил на элабонском.
— Он не…
Его захватчицы зарычали, не позволив ему возразить.
Маврикс картинно развел руками.
— У нас есть свои хитрости, — сказал он… и вдруг раздвоился.
Оба видения взмахнули руками, и бог опять остался один.
Джерин пристально, насколько позволяли обстоятельства, изучал Маврикса. На нем была оленья шкура, мягкая и податливая, на голове — венок из виноградных листьев. В левой руке он держал ивовый прут. Джерин слышал, что при случае это оружие может быть пострашнее любого копья. Светлые кудри Маврикса доходили до плеч, щеки и подбородок были выбриты. Нежные черты лица сделали бы его мечтой любого педераста, если бы не глаза: две черные бездонные пропасти, не излучавшие ничего, кроме темноты. От него исходил слабый запах забродившего винограда и чего-то еще, чему Джерин не знал названия.
— Такие трюки могут быть весьма полезны, — произнес Лис на плохом ситонийском, пытаясь привлечь внимание бога и продлить себе жизнь хотя бы еще на пару минут.
Маврикс перевел взгляд своих бездонных глаз на Лиса, на застывшем лице его появилась улыбка. Он ответил на том же наречии:
— Как приятно слышать настоящий язык, пусть даже из уст жертвы.
После этих слов Джерин понял, что судьба его решена.
— Значит, ты в сговоре с Баламунгом? — закричал он, зная, что ему уже нечего терять.
— Чтобы я водил дружбу с каким-то варварским шарлатаном-бездельником? Да какое мне до него дело? Однако, мой смертный друг, будь уверен, тебе это не поможет. Нельзя перечить безумию мавриад. Иначе наше празднество потеряло бы всякий смысл. Ведь обычная жизнь — это лишь череда мелких неисполнимых банальностей.
— Нет, это несправедливо! — выкрикнула Элис. — Смерть можно понять, все мы умрем, этого не избежать. Но после того, как барон Джерин в одиночку разделался с зубром, умереть от рук фанатичек, пусть даже за ними стоит сам бог…
«Не самое удачное время для философствований», — подумал Лис, но промолчал.
Маврикс перебил ее, причем его глубокий голос надломился: