Читаем Ночь шрамов полностью

– Я и раньше знала о ядах, но эти болезни… настолько жестоки, противоестественны.

Из-под маски послышался смех.

– Природа и сама жестока. А разве мы – не часть природы? Ничто из того, что мы делаем, не может быть противоестественным, поскольку наша воля есть продукт исключительно природный, и, таким образом, она естественна. – Девон повернулся к Диллу. – А что вы думаете? У вас есть возражения по поводу подобного приложения научных знаний?

– Мне кажется, некоторые вопросы лучше решать богам.

Отравитель только всплеснул руками и закивал головой.

– Да, да, да. Конечно. Вы совершенно правы. А теперь позвольте показать вам самое, так сказать, сердце моей работы. – Он нашел на полке несколько перчаток и протянул их гостям. – Будьте столь любезны надеть вот это, и проследуем в лабораторию ядов.

Первая комната полностью отличалась от того, что ожидал увидеть Дилл. Воздух наполнял кисловатый рассольный запах. Отблески дрожащего бледно-зеленого света падали на пол через стекла встроенных в стены аквариумов. Девон снял маску. Немного погодя Дилл и Рэйчел последовали его примеру. Они шли между рядами аквариумов и раскрыв рты разглядывали самых невероятных монстров, притаившихся за толстыми стеклами.

– Большинство ядов смертельны, – рассказывал Девон. – Взяты от животных, населяющих морские пучины этого мира. – Отравитель остановился перед стеклом, за которым извивались желтые и зеленые полосатые твари. – Змеи с рифа Ордан. Один укус содержит достаточно яда, чтобы убить сотню человек.

Змеи медленно покачивали поднятыми над песком сонными головами. Дилл неосторожно прикоснулся перчаткой к стеклу, и тварь в то же мгновение атаковала. Дилл отдернул руку.

– А вон там, – Девон указал на ближайший аквариум, – между кораллами, если присмотритесь, разглядите попугаеклювого осьминога. Он прямо сейчас смотрит на нас.

Гигантский, черный с голубой каемкой глаз неподвижно следил за пришельцами из кораллового укрытия.

– Эти осьминоги умнее кошек и способны некоторое время существовать вне водоема. Мы поймали этого парня как раз в тот момент, когда он совершал ночную прогулку по лаборатории, и с тех пор крепко запираем аквариум. Он любитель молотковой креветки из кормушки.

Дилл настороженно оглянулся: мало ли что еще успело сбежать из аквариума.

Девон останавливался у каждого резервуара и рассказывал гостям о смертоносных обитателях лаборатории. Дилл узнал о болезненных волдырях, которые оставляли иглы рыбы-лисы, и о медленной мучительной смерти рыбаков, укушенных запутавшимся в сетях вдовьим угрем. В одном аквариуме полупрозрачная сферическая медуза распустила колышущийся водопад ядовитых щупалец. В другом обитали огромные пятнистые слизни, всевозможные анемоны, пестрые желеобразные существа неопределенной формы и множество тварей, похожих на тараканов и многоножек, вооруженных острыми шипами.

В самом конце комнаты Девон приподнял занавеску и пропустил гостей в следующее помещение, также заставленное аквариумами. Там оказалось несколько светлее. Затхлый воздух и древесная пыль забивали легкие. Причудливые сгорбленные тени вырастали в стеклянных резервуарах там, где из окон на высоком потолке опускались столпы солнечного света. В углу комнаты в нише располагался стеллаж с рулонами тонкой материи, такой же был накрыт один из столов.

– Антропоиды, – пояснил отравитель. – Большинство ядов, которые мы здесь добываем, не столь смертоносны, однако и они находят свое применение. Бывает, требуется медленная смерть. – Он взглянул на Рэйчел. – В голову приходит случай с капитаном Муршанком на полуострове Тауэрбрэк.

Девушка кивнула. Отравитель продолжал:

– Мы еще только осваиваем процесс пропитки нити шелкопряда паучьим ядом. Одежды из подобного материала великолепны и смертоносны. – Он улыбнулся. – Надеюсь, это стоящее направление.

Следующая занавеска вела в новую комнату. Жаркая духота окутала спутников на пути через длинную оранжерею. Зеленоватый свет просачивался сквозь густую листву доисторических папоротников. Белесый туман вытекал из труб под крышей. Воздух отяжелел от богатства тропических ароматов.

– Флора, – обвел рукой Девон. – Только ничего не трогайте. Некоторые шипы настолько остры, что с легкостью протыкают перчатки. И осторожнее с крыльями.

Они осторожно пробирались между нежными орхидеями, блестящими листьями и лианами, не спеша душившими толстые, источающие пахучую смолу стволы; мимо бесконечных вьюнов, усыпанных крошечными бледными цветочками. Дилл вспотел от тропической духоты и влажности.

– Растения привезены с самых окраин: из Лума и вулканических островов Желтого моря. Здесь имеются исключительно редкие и хрупкие экземпляры.

Внезапно один из кустов зашевелился, и Рэйчел машинально потянулась к рукоятке меча, но Девон остановил ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги