Читаем Ночь: Славянско-германский медицинский трагифарс полностью

Наверное, молдаванин. Оттуда в последнее время больше всего предложений. Каждый второй что-нибудь продает. У каждого второго шрамы спереди или сзади. Смотрится неважно, потому что режут осторожно, а зашивают кое-как.


Хорошо еще, что зашивают. Могли бы и так оставить. Вы же знаете, как там у них. Никакого уважения к человеческой жизни. Главное для них деньги. Если у кого-то осталась только одна почка, он уже не котируется на рынке.


Нет, он не молдаванин. Там нет автомобильных воров. Страна живет за счет экспорта органов своих граждан. В основном к нам, но и американцы берут кое-что.


Ах, бедные, бедные славяне. Вынуждены продавать поджелудочные железы и печень, чтобы сохранить свою самобытную культуру и загадочный язык. Интересно, всегда ли так было…


Молдаване не славяне. Конечно, внешне они очень похожи, но их язык относится к романской группе.


Ну, без дураков! Говорят по-французски и позволяют вырезать себе желчный пузырь на продажу?!


Уважаемые коллеги, приступим, иначе он у нас и вправду остынет. Донор с Востока, из Польши.


О, господи!


Что?


О, господи!


Что?


Что случилось?


Он шевельнулся…


Ну скажешь тоже…


Шевельнулся и продолжает шевелиться…


Он не имеет права!


Он втянул воздух…


А теперь выдохнул…


Он мертвый, но живой…


Ну нет, это уже какая-то Румыния…


Он пытается что-то сказать…


…какая-то Трансильвания…


Я не хочу, не хочу, не хочу такое сердце. Я всё слышал.


Блин…


Не должен был, потому что умер, но я слышал. От такого даже мертвый встанет.


Офигеть, вот это номер…


Учтите, я все слышу.


Извините…


Я хочу другое.


Исключено. Вы сейчас остынете, и мы даже с этим опоздаем.


Командир, это хорошее сердце. Я бы сам в вашем возрасте хотел бы иметь такое.


Braveheart!


Вот именно!


А немецкого у вас нет?


Это сложно. Раньше времени никто своего не уступит.


Шведского?


Увы…


Английского, голландского либо, на худой конец, французского или итальянского?


Нам очень жаль. Сейчас всё это поступает с Востока. Вам не холодно?


Нет. Даже как будто жарко. Наверное, от страха. Или от злости. Конечно, я преставился, но как вспомню то утро, совершенно не чувствую себя мертвым, а вроде бы просто лежу и не сплю. Вижу, как они двумя этажами ниже посягают на мою собственность. Да что там посягают! Она уже у них! Они уже вошли и хватают все, что нажито честным, добросовестным трудом! Везде на полу стекло, и слышно, как они продолжают его бить, как разбивают все, что под руку попадется. Я видел это глазами души, видел осколки стекла вперемешку с бриллиантами… Жестоко, невыносимо… Этот страх, что все перемешается и потом уже никогда не удастся отделить одно от другого, стекло от камней, богатство от того, что не имеет цены, красоту от тлена. У меня слезы застилали глаза, и я не целился. Просто пальнул в ту сторону. Права собственности священны. Так нас учили…


Чем больше он говорит, тем больше разогревается…


Тем он живее…


В конце концов встанет и пойдет…


Мы так не договаривались…


Дадим ему наркоз и сделаем свое дело…


Он выговорится и сам заснет…


Да, человека иногда тянет поговорить с другим человеком…


…И мы верили, и будем на этом стоять[5]. Я ни в кого специально не целился. Я целился вообще, целился во всех тех, кто нарушает порядок! Если кому-то нужны бриллианты, он должен их купить. Или отправиться за ними в алмазные копи. В смысле позаботиться о покупке собственных копей, и тогда незачем будет зариться на чужое. Надо работать, приумножать богатство, а остальное приложится. Там, где нет собственности, ничего нет! Там люди едят из одной миски, как собаки! Так было и есть на Востоке. Там ничего нет, нет собственности, вот они и едут сюда, чтобы отбирать нашу и потом делать вид, что она их. Я ни в кого не целился, я целился вообще, во имя принципов, и вовсе не угрызения совести не дают мне спать спокойно… в смысле спокойно не жить…


Я делаю ему укол. Надоело…


Неизвестно, подействует ли.


С чего бы ему не подействовать?


Потому что все это очень странно… сверхъестественно…


В медицинском учреждении?


…Сам не знаю… Моя бабка родом с Востока…


А вы тут еще ко мне с этим чертовым польским сердцем!!! Всю жизнь человек платит налоги, делает отчисления, страховые взносы — и вот на тебе… Как я буду выглядеть, как посмотрю людям в глаза… Я, который дал клятву, что ноги моей не будет даже в Гэдээр. Да кто он вообще такой?!


В смысле кто?


Этот трансплантат.


Донор?


Да. Донор.


…Он был… был… был…


Он был студентом!


…Да, студентом…


И что он, интересно, изучал?


…Он изучал… он изучал…


Он изучал германистику!


…Точно, германистику…


А, хорошо, очень хорошо. Там все должны изучать германистику. Жаль, что они раньше этого не делали, очень жаль. Ах, если бы им был доступен Гёте, коммунизм бы не привился. Теперь уже поздно, придется начинать сначала. Если бы они вовремя познакомились с Шиллером, мне не пришлось бы палить наугад. Да, изучение германистики на Востоке приведет к тому, что на наших улицах станет спокойнее. И снова, как когда-то, можно будет оставлять машины открытыми, с ключами в замке зажигания. А как выглядит этот донор?!


Молодой.


Худощавый.


Двадцать четыре года.


Не пил.


Не курил.


Холост.


С развитой мускулатурой.


Стройный.


Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги