Читаем Ночь тигра полностью

Старик исхудавшей рукой вцепился в ее рукав. Он бросил на жену умоляющий взгляд и хотел что-то сказать, но лишь бессвязные звуки слетали с подергивающихся губ. Вдруг по его впалым щекам потекли слезы.

— Нет, она не брала! Ты должна мне поверить, — проговорил он, всхлипывая. — Разве я мог, такой хворый… никто не жалеет меня, никто! — Жена нагнулась и платком вытерла ему нос и рот. Судья отвел взгляд и вновь склонился над сундуком. Он был обит толстыми железными пластинами, а на замке не было ни единой царапины. Когда судья повернулся к кровати, старик уже взял себя в руки. Он монотонно заговорил с судьей:

— Только я, мои жена и дочь знали, где находится ключ. Больше никто. — Постепенно хитрая улыбка скривила его тонкие, бескровные губы. Он выпростал правую руку и провел длинными, похожими на лапы паука, пальцами по краю кровати. Дерево было изрезано затейливым цветочным узором.

— Астра все время здесь ошивалась, особенно когда тебя лихорадило, — злобно прошипела старуха. — Ты его показал ей, сам того не сознавая.

Старик хихикнул. Его тонкий палец обвел вырезанный из дерева бутон. Послышался щелчок и отворилась маленькая панель на кромке кровати. В небольшом углублении лежал массивный медный ключ. С идиотскими смешками старик раз за разом открывал и закрывал панель.

— Рослая, хорошенькая девчушка! — кудахтал он, пуская слюни. — Лучшая крестьянская порода.

— Тебе следовало думать о замужестве дочери, а не об этой шлюшке! — причитала его жена.

— О да, моя дорогая доченька! — воскликнул помещик, вдруг посерьезнев. — Моя дорогая, такая умненькая дочурка!

— Именно я обо всем договаривалась с семейством Лянг, именно я отбирала приданое! — ворчала старуха. — Пока ты, за моей спиной..

— Не смею больше занимать ваше время, — прервал ее судья и знаком предложил встать господину Миню.

— Подождите! — совершенно неожиданно вскрикнул больной. Он сверлил судью суровым и настороженным взглядом. Затем твердо произнес: — Вы остановитесь в комнате Цзи-юй, окружной судья!

Он испустил глубокий вздох и снова закрыл глаза.

Господин Минь сопроводил судью к двери, а старуха, злобно бормоча, села на корточки у жаровни и принялась медными щипцами помешивать угли.

— Ваш брат очень болен, — сказал судья господину Миню, когда они спускались по лестнице.

— Он-то несомненно. Но и мы все умрем. Вскоре. Цзи-юй повезло, она упокоилась в мире.

— По-видимому, прямо перед собственной свадьбой.

— Да, уже довольно давно она обручена с юным Ляном, старшим сыном владельца большого поместья за крепостью. Через месяц они должны были пожениться. Отличный парень. С виду не слишком привлекательный, но с твердым характером. Я встречал его однажды в городе, вместе с его отцом. А сейчас мы даже не можем известить их, что она умерла.

— Куда вы положили тело?

— Во временный гроб в домовой буддийской часовне. Позади зала. — Достигнув последней ступеньки, Минь воскликнул: — Ха, я вижу, Инь и Ляо уже нас дожидаются. Полагаю, вам нет нужды подниматься к себе в комнату. Умывальня есть во дворе, прямо здесь, за дверью.

<p>ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ</p>

Вернувшись в зал, судья Ди увидел, что Минь, Инь и Ляо уже сидят за большим столом. Теперь там стояли четыре большие чашки с рисом, четыре блюда маринованных овощей и одно с соленой рыбой.

— Пожалуйста, простите за скудную пищу, — сказал господин Минь, довольно равнодушно пытаясь соблюсти законы гостеприимства. Взяв палочки для еды, он дал понять, что можно приступать к трапезе, а затем проворчал: — Запасы стремительно убывают. Моему брату следовало позаботиться… — Покачал головой и склонился над чашкой с рисом.

Некоторое время они ели в тишине. Судья проголодался, и простая, здоровая еда пришлась ему весьма по вкусу. Управляющий встал и взял с пристенного столика каменный кувшин и четыре фарфоровые чашечки. Когда тот разливал подогретое вино, эконом кинул на него изумленный взгляд и сварливо произнес:

— Так это вы, Янь, унесли кувшин! Как вы только можете думать о вине на следующий день после смерти барышни Цзи-юй да и в нынешнем нашем положении!

— А что же, по-вашему, пусть нашими винами упьются эти грязные разбойники? — безразлично осведомился управляющий. — И самыми выдержанными тоже? Вы не возражаете, господин Минь?

— Давайте, давайте, — с набитым ртом прошамкал толстяк.

Эконом понурил голову. Судья заметил, что руки его дрожат. Он сделал глоток и подивился превосходному качеству напитка.

Вдруг эконом положил свои палочки. Тревожным взглядом окинув судью, он робко сказал:

— Как окружной судья вы, сударь, должно быть, часто имеете дело с грабителями, разбойниками и тому подобным. Не можем ли мы уговорить их взять денежный вексель? Помещик состоит в превосходных отношениях с двумя банками в городе, и…

— Я никогда не слышал, чтобы разбойники довольствовались чем-то, кроме наличных, — сухо отозвался судья. Вино согрело его, а сапоги высохли. Он встал и снял шубу. Под ней была длинная дорожная рубаха подбитого неотбеленного хлопка с широким шелковым кушаком, несколько раз обмотанным вокруг талии. Выкладывая шубу на пристенный столик, судья сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги