Читаем Ночь в его объятиях полностью

— Ладно, хорошо. Как скажешь. Итак, я первый выбираю леди. — Он сделал шаг вперед, широким, театральным жестом снял шляпу и опустился на одно колено перед Дианой Хайвуд. — Мисс Хайвуд, не будете ли вы так любезны?..

Белокурая леди покраснела.

— Э-э… да, конечно, лорд Пейн. Почту за честь.

Дамы тихонько захихикали, несомненно, рассматривая это как предложение руки и сердца. Сюзанна не сомневалась, что к полудню распространятся слухи о помолвке этих двоих. Что ж, это было бы очень неплохо. Если бы Колин и впрямь женился, то навсегда перестал бы являться проблемой для Брэма.

Невольно улыбнувшись, Сюзанна сказала:

— Милорд, предполагалось, что вы будете держать своих мужчин отдельно от моих дам, разве не так?

— Вам напомнить, кто первый нарушил соглашение? — Брэм взял со стола ножницы. — Итак, Финч, вы готовы?

Сюзанна уставилась на ножницы, широко раскрыв глаза.

— Вы сказали… над воротничком?

— Да-да.

— У всех волонтеров в милиции?

— Без исключения.

Девушка с мольбой в голосе прошептала:

— Но они еще мальчики. Финн и Руфус, я имею в виду. Их мать переживает из-за них. Попытайтесь понять.

— О, я понимаю.

Да, он понимал, что она пыталась оградить этих ребят от опасности. Но он также знал и о другой ее цели — удержать власть в деревне. Поэтому он не мог позволить ей победить. — Возможно, мы оба не хотели этого, но теперь я лорд. И тут моя милиция, моя деревня, мои правила. — Брэм протянул ей ножницы. — Стригите сами или будете острижены.

После долгой паузы Сюзанна сняла позаимствованную мужскую шляпу и отложила ее. Заведя руки за спину, она распустила косу, затем тряхнула волосами, и они рассыпались по ее плечам пышными волнами красного золота, мерцавшего в солнечном свете и почти ослеплявшего.

Брэм почувствовал замешательство и вдруг подумал о том, что, возможно, сделал серьезную тактическую ошибку.

Но увы, было поздно. Девушка со вздохом пробормотала:

— Хорошо, ведь это всего лишь волосы.

«Всего лишь волосы?!» — воскликнул он мысленно. Нет-нет, то, что обрамляло ее лицо, никак не могло быть «всего лишь волосами». Это была живая струящаяся красота. Это была корона славы. И это было… как праведное дыхание разгневанных ангелов, так что он, Брэм, наверняка будет проклят за свою ужасную ошибку.

— Хорошо, — сказала она. — Я сделаю это сама.

И потянулась за ножницами.

— Нет.

Он покачал головой.

— Нет? — переспросила Сюзанна, пытаясь скрыть замешательство; для нее было чрезвычайно важно сохранить хорошую мину при плохой игре.

Она, конечно же, не хотела отрезать волосы — «эти волосы», как шутили ее кузины. Они вполне устраивали ее, так как это было единственное, что она унаследовала от матери. Но Сюзанна собиралась принести их в жертву, если бы это помогло спасти Финна и Руфуса… и одержать победу над ним.

«Волосы отрастут снова, — сказала она себе. — Ведь они уже однажды отросли, после того страшного лета в Норфолке». Только на сей раз Сюзанна хотела отрезать их сама. Быстро и не задумываясь, насколько это возможно. Ей казалось, она не сможет устоять на месте, если кто-то другой будет держать ножницы.

— Дайте мне их. — Сюзанна в отчаянии ухватилась за кольца. — Я сделаю это сейчас же!

Но Брэм не выпускал ножницы. И заговорил очень тихо — так, чтобы слышала только она:

— Я сделаю мальчиков барабанщиком и флейтистом. Они будут в милиции, будут посещать строевую подготовку и получать жалованье. Но они не будут вооружены. Этого достаточно?

Сюзанна была ошеломлена. Неужели этот человек готов пойти на компромисс?!

— Я… Я полагаю, что достаточно. Да.

— Вот и хорошо. Это означает, что вы снова леди?

— Да, я пойду переоденусь.

— Не так быстро. — Все еще сжимая ножницы, он бросил на нее дерзкий взгляд. — Прежде чем уйдете, обслужите меня. Так же, как это делают другие леди.

И действительно, все окружавшие их мужчины и женщины из Спиндл-Коув уже разделились на пары. Поскольку Диана занималась лордом Пейном, кузнец направился к овдовевшей миссис Уотсон. А Финн и Руфус, казалось, спорили, кем из них займется Салли.

— Вы хотите, чтобы я отрезала… ваши волосы? — пробормотала Сюзанна.

— Как я сказал — никаких исключений. — Брэм вложил ножницы в ее руку. — Давайте. Я в полном вашем распоряжении.

Сюзанна откашлялась.

— Но я полагаю… вам придется стать на колени.

— На колени?! — Он фыркнул. — Не выйдет, мисс Финч. Я лишь в одном случае стану на колени перед женщиной, но на сей раз ситуация совсем не такая.

— Вы опуститесь на колени, предлагая руку и сердце? Вы это имеете в виду?

Дьявольские искры вспыхнули в его глазах.

— Нет, не это. Совсем другое.

Сюзанна поняла намек и вздрогнула. И тут же осмотрелась. Все на площади — ее друзья и соседи — были заняты стрижкой, так что никто не обращал на них внимания.

— Но если вы не хотите стать на колени, — сказала она, приподнимаясь на цыпочки, — то как же я смогу отрезать ваши волосы? Все стулья заняты. Я, может быть, и высокая, но никак не смогу дотянуться… Ой!

Брэм обхватил ее за талию и приподнял. И тотчас же поставил ее на стол, так что она стала выше его в два раза.

— Теперь нормально?

Перейти на страницу:

Все книги серии Спиндл-Коув

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы