Читаем Ночи нет конца полностью

– Реактивный истребитель «симитар» готовится к взлету, – бесстрастным голосом произнес радист и тотчас радостно прибавил: – Он уже в воздухе. Контрольное время 09:33. Мы должны выпустить ракету в 09:46. Ровно через тринадцать минут. Затем еще две с интервалом в тридцать секунд. В 09:48 нам нужно зажечь фальшфейер на том месте, куда следует сбросить груз, но не ближе двухсот ярдов от трактора. – Выслушав пилота, Джосс с улыбкой продолжал: – После того как зажжем фальшфейер, надо убираться к чертовой бабушке. Иначе голова заболит.

Я растерялся, не зная, что и отвечать. Не часто бывают такие минуты. Я медленно осознавал, как много для меня значило спасти жизнь смертельно больного. Должно быть, догадавшись о том, что я испытал, Хиллкрест деловито проговорил:

– Послушай, старина. Мы не могли организовать доставку лекарства раньше. Дело в том, что командир авианосца не хотел рисковать дорогостоящим самолетом и еще более дорогостоящим пилотом, пока не станет определенно известно, что Малер еще жив.

– Они сделали все, что в их силах, – отозвался я. Неожиданно меня осенило: – Но ведь в мирное время эти самолеты не имеют на борту боекомплекта?

– Не волнуйся, – мрачно ответил Хиллкрест, раскладывая по тарелкам дымящееся жаркое. – Парни не в игрушки играть собрались. С полуночи на боевом дежурстве звено «симитаров». На борту каждой машины полный боекомплект… А теперь твоя очередь, доктор. Выкладывай.

В нескольких словах я рассказал, что с нами произошло. Хлопнув в ладоши, капитан воскликнул:

– Выходит, они милях в пяти от нас? Тогда в погоню! – Потирая руки от радостного возбуждения, Хиллкрест продолжал: – Наша машина втрое быстрее, да и винтовок у нас втрое больше. Вот как надо снаряжать мало-мальски приличную экспедицию!

Мне было не до смеха, но при виде его азарта даже я усмехнулся. Хотя с моих плеч свалилась одна забота: Малер и Мария Легард были в тепле, получили горячую пищу, – меня продолжала тревожить судьба Маргариты Росс.

– Никакой погони не будет, капитан Хиллкрест. Во-первых, поверхность глетчера неровная и опасная, так что особенно не разгонишься. Во-вторых, если бандиты заметят, что их преследуют, они в два счета прикончат Маргариту Росс и мистера Левина. Кстати, он отец мистера Зейгеро.

– Что? – одновременно воскликнули оба полярника.

– То, что слышали. Но об этом потом. Карта у вас есть?

– Как не быть.

Хиллкрест протянул мне планшет. Как и на большинстве карт Гренландии, на этой топография местности была отображена лишь на участке побережья шириной всего двадцать миль. Но для меня этого было вполне достаточно. Судя по карте, глетчер Кангалак спускался в Кангалак-фьорд. Береговая черта по другую сторону южного окончания фьорда уходила вглубь побережья, образуя глубокую бухту. Северный мыс фьорда плавно соединялся с пологой кривой, тянущейся на много миль к норду.

– Где, ты говоришь, находится эсминец? – поинтересовался я.

– «Уайкенхем»? Точно не знаю.

– Может, блокирует выход из Кангалак-фьорда? – предположил я, ткнув пальцем в карту.

– Нет, и в этом я уверен, – сокрушенно покачал головой Хиллкрест. – Командир говорит, паковый лед слишком крепок. Он не может рисковать кораблем: вдруг полынья сомкнется. – Хиллкрест презрительно сморщился. – Можно подумать, что борта его корабля картонные.

– И он прав. Сам плавал на эсминцах, так что командира не осуждаю. Могу поклясться, что траулер, который он караулит – скорее всего, это судно с усиленной ледовой обшивкой, – давно успел пробраться вглубь фьорда. А где-нибудь рядышком ошивается субмарина. Взгляни, что мы можем сделать. – Я провел пальцем по карте. – Мы должны двигаться параллельно глетчеру, держась на расстоянии около мили. Мы окажемся под прикрытием склона, и Смоллвуд нас не заметит. А рев «ситроена» помешает ему услышать шум нашего двигателя. А вот тут…

– А что, если ему вздумается выключить мотор и прислушаться? – спросил Хиллкрест.

– В моторах Смоллвуд и Корадзини разбираются, как свинья в апельсинах. Им и в голову не придет выключить двигатель из опасения, что не удастся завести его вновь… Вот здесь, у основания мыса, отделяющего фьорд от бухты, расположенной южнее него, примерно в миле от устья глетчера, края его полого переходят в плато. Но там непременно должна быть моренная гряда или иное препятствие. Тут-то мы и устроим засаду.

– Засаду? – нахмурился Хиллкрест. – Чем засада лучше преследования? Все равно дело дойдет до стычки. Угрожая убить Левина и стюардессу, преступники начнут диктовать свои условия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература