sieben Rosen sp"ater rauscht der Brunnen
(/на/ семь роз позже журчит источник/родник;Ingeborg Bachmann
(1926–1973)
Die gestundete Zeit
Es kommen h"artere Tage
(приходят =Die auf Widerruf gestundete Zeit
(до отмены/временно отсроченное время;wird sichtbar am Horizont
(становится видным =Bald musst du den Schuh schn"uren
(скоро ты будешь должен/тебе придется зашнуровать ботинок)und die Hunde zur"uckjagen in die Marschh"ofe
(и отогнать собак назад в сырые дворы;Denn die Eingeweide der Fische
(потому что внутренности рыб;sind kalt geworden im Wind
(стали холодными на ветру;"Armlich brennt das Licht der Lupinen
(скудно горит свет люпиновDein Blick spurt im Nebel
(твой взор бродит в тумане;die auf Widerruf gestundete Zeit
wird sichtbar am Horizont.
Dr"uben versinkt dir die Geliebte im Sand
(там вот тонет тебе =er steigt um ihr wehendes Haar
(он поднимается вокруг ее развевающихся волос;er f"allt ihr ins Wort
(он перебивает ее речь: «падает ей в слово»),er befiehlt ihr zu schweigen
(он приказывает ей молчать;er findet sie sterblich
(он находит ее смертной;und willig dem Abschied
(и готовой/согласной на прощание;nach jeder Umarmung
(после каждого объятия;Sieh dich nicht um
(не оглядывайся;Schn"ur deinen Schuh
(зашнуруй свой ботинок).Jag die Hunde zur"uck
(отгони собак).Wirf die Fische ins Meer
(брось рыб в море;L"osch die Lupinen
(погаси люпины)!Es kommen h"artere Tage.