Его клыки стали видны, когда мужчина начал рычать с каждым выдохом. Он стиснул одеяло в кулаке и усилил движения. Она опрокинулась на спину, подняла правую руку и схватилась за бледную кожу его мускулистой спины, в то время как её левая рука сделала судорожный взмах по дуге, повалив розы. Ваза скатилась с одеяла и звякнула на покрытой галькой земле.
Их пронзительные крики заставляли мелких животных в ужасе сновать вокруг. Испуганные птицы полетели со своих ночных насестов во все стороны.
Лежа у основания 45-футовой буквы "И" вывески "ГОЛЛИВУД" на вершине Маунт-Ли в Гриффит-парке, они оставались неподвижными в течение нескольких секунд, пока их окружала глубокая тишина.
Они поженились шестнадцать лет назад в маленькой часовне в Кармеле, затем уехали на юг и поселились в Лос-Анджелесе. Их брак был первым хорошим событием, случившимся с ними после кошмара, в который превратилась их жизнь в Нью-Йорке.
Они вместе лежали на спине, глядя на звезды. Она прижалась к его руке, провела ладонью по его плоскому животу и положила её ему на грудь. Они по очереди глотали из бутылки, шептали "Я тебя люблю" и тайком смеялись над вещами, которые только им казались смешными.
Когда бутылка опустела, они встали и снова поцеловались, а затем он сбросил бутылку с горы. Она разбилась внизу, задолго до того, как долетела до бриллиантов, мерцающих на обширном пространстве чёрного бархата, раскинувшемся далеко под ними. Огни мерцали сквозь дымку смога, которая витала над Лос-Анджелесом.
- С годовщиной, Дэйви, - прошептала она.
Он крепко прижал её к себе и ответил:
- С годовщиной, Кейси.
Они ушли через долю секунды, оставив красное одеяло, сбившееся в кучу вокруг пустого ведра для льда. Вокруг не было никого, кто мог бы слышать затихающий звук быстро взмахивающих крыльев на ветру.
ГЛАВА 1
Карен Моффет приехала в отель "Беверли-Хиллз" в понедельник днём, всего за несколько минут до встречи. Она прошла к лифту, бесшумно ступая по плюшевому дымчатому ковру, нажала кнопку и стала ждать.
К лифту подошёл мужчина и остановился рядом с ней. Он был высоким, лет сорока, с точёным лицом и лёгкой щетинкой. В чёрных волосах виднелась серебристая прядь. Несмотря на аккуратную и подтянутую внешность, мужчина выглядел усталым. В левой руке он держал чёрный портфель, будучи одет в тёмно-серый костюм, дорогой, но мятый. Он улыбнулся и кивнул ей.
Карен кивнула в ответ, после чего открылся лифт, и они оба вошли внутрь.
- Какой этаж? – спросил мужчина.
- Третий.
Мужчина снова улыбнулся и нажал кнопку.
- Мне тоже.
Карен перевела взгляд на напольную подсветку, когда кабина поднялась на третий этаж. Дверь открылась, они оба вышли и повернули направо. Карен на мгновение забеспокоилась, что мужчина преследует её - она надеялась, что нет. Она остановилась возле комнаты 308.
Он тоже.
- Вы идёте за мной? - спросила Карен.
Он с любопытством склонил голову влево.
- Вы приехали, чтобы встретиться с Мартином Бёрджессом?
- Да.
- Ну, я тоже.
- О. Что ж. Ладно. Я просто не знала, что на двухчасовую встречу пригласят кого-то ещё.
- Я тоже. - Он шагнул вперёд и постучал в дверь.
- Войдите, - раздался голос изнутри.
Мужчина открыл дверь и пропустил Карен вперёд.
Мартину Бёрджессу было сорок семь лет, он был среднего роста, его тёмные волосы на макушке выглядели поредевшими, а брюшко выпирало из чёрной футболки с надписью:
Карен осилила пару его романов. Их было легко читать, да и сами истории оказались довольно хорошими, как и развитие персонажей. В нескольких местах книги действительно вызывали мурашки по коже. Творчество Бёрджесса являлось весьма эффективным, но в ближайшее время ему не светили какие-либо крупные книжные награды. Из интервью с ним становилось очевидно, что он и не питал подобных иллюзий. Однажды Бёрджесс сказал, что его книги - литературный эквивалент заказа острых начо.
- Пожалуйста, входите и садитесь, - сказал Бёрджесс с улыбкой.