Читаем Ночная жизнь (ЛП) полностью

- Я ем много чеснока. По состоянию здоровья. Чесночных таблеток недостаточно, и они действуют не так эффективно, как настоящий чеснок. Всегда использую его при готовке.

Китон прищурил левый глаз и несколько секунд напряжённо смотрел на Бёрджесса.

- Это ведь не имеет ничего общего с вампирами, не так ли?

- Я сожалею об этом. Я, э... Я слишком увлёкся тем, что писал, вот и всё.

- И часто у вас такое случается?

- Я хожу к психотерапевту. - Это правда, он посещал психотерапевта, но это не имело ничего общего с его писательским ремеслом. Это было связано с определёнными сомнениями, присущими среднему возрасту, которые у него имелись относительно самого себя. Персональные сомнения, мировоззренческие сомнения. - Я лечусь уже почти три года.

- Понятно, - кивнул Китон. - Ну, оставим историю с вампирами в покое. Я мог бы арестовать вас за воспрепятствование правосудию, но не стану, однако я хочу, чтобы вы помнили об этом. Я не буду так великодушен, если вы снова начнёте мне лгать.

- Я не лгу вам. Я говорю вам то, что я должен был сказать вам сначала.

- Есть ли у вас какое-либо предположение, даже смутное, о том, кто мог сделать это с ней?

Бёрджесс покачал головой.

- Я понятия не имею. Все любят Дениз. Даже люди, которые меня терпеть не могут, любят Дениз.

- Никаких звонков с требованием выкупа? - спросил Китон.

- Нет.

- Как она вернулась к вам?

Бёрджесс рассказал, как это произошло, здесь не было нужды лгать.

- И вы отвезли её в больницу?

- Немедленно.

Китон снова указал на него пальцем.

- Если я узнаю, что вы лжёте, я обвиню вас во всем, что только возможно, понимаете?

- Да, я понимаю. Но я не лгу.

- Вы говорите, что не знали, что её похитили, пока её не вернули и не бросили на крыльце?

- Клянусь Богом, это никогда не приходило мне в голову. Я слишком увлёкся выпивкой, потому что боялся, что мой брак распался. Я думал, она бросила меня.

Китон кивнул.

- Я буду следить за состоянием вашей жены, и как только она перестанет принимать обезболивающее, я поговорю с ней.

- Не знаю, как долго это продлится, - сказал Бёрджесс. - У неё сломаны рука, нога и ключица.

- Переломы незначительные. К счастью. Я разговаривал с её врачом. Меня очень интересует, что поведает миссис Бёрджесс о том, что с ней случилось. - Он протянул руку и похлопал Бёрджесса по плечу. - Я свяжусь с вами. - Китон улыбнулся, повернулся и пошёл прочь.

Бёрджесс вернулся в комнату Дениз и встал у её кровати. Он долго смотрел на спящую жену.

ГЛАВА 37


- Карен Моффет! - позвал Дарин.

Ответа не последовало. Он никого не видел и не слышал после того, как оглушил и убил шестерых вампиров в центре коридора. Дарин добрался до конца прохода, неоднократно зовя Карен по имени. Минуя гниющие трупы на полу, он вздрогнул от исходившего от них ужасного запаха, и пошёл дальше мимо лифта.

- Карен Моффет!

Он немного замедлил шаг, когда услышал что-то - царапанье в дверь и чей-то громкий плач с другой стороны - и провёл левой рукой по своим коротко подстриженным волосам.

Дарин ощутил неудобство из-за того, что ему пришлось игнорировать того, кто скрёбся в эту дверь. Времени хватало спасти только одного человека, и то следовало учитывать, что им ещё предстояло выбраться из здания.

Он дошёл до конца главного коридора, обернулся и остановился так внезапно, что чуть не споткнулся о собственные ноги. В нескольких футах позади него стояла высокая красивая женщина с короткими тёмно-рыжими волосами и веснушками на щеках. На ней была чёрная блузка без рукавов и тёмно-зелёная юбка с оборками. Три верхние пуговицы на блузке были расстёгнуты и обнажали декольте. Их глаза встретились, и он обнаружил, что не может отвести взгляд.

Женщина улыбнулась и произнесла:

- Где ты был всю мою жизнь, милый?

Дарин хотел поднять автомат, но обнаружил, что его переполняет страсть к рыжеволосой. Он почувствовал знакомую тесноту в штанах.

Она расстегнула следующую пуговицу на блузке, потом ещё одну, по-прежнему улыбаясь.

- Ты же вампир, золотце. Ты не должен жить так, как живёшь. Это противоречит всему, чем ты являешься. - Когда её блузка была полностью расстёгнута, она распахнулась спереди и обнажила бледные круглые груди с розовыми сосками. Женщина расстегнула юбку и позволила ей упасть на пол. Под ней ничего не оказалось.

Дарин почувствовал, что все ощущения, кроме его желания к стоящей перед ним красивой женщине, покидают его, как если бы они утекали через незримую пробоину. Он терял волю - её высасывали из него.

Она шагнула вперёд, потянулась к нему и сверкнула клыками.


Перейти на страницу:

Похожие книги