Читаем Ночной садовник полностью

Реймон вошел в аппаратную ОТП, в руках у него был сэндвич с жареным цыпленком и банка содовой. Близился вечер, а он еще не обедал. Пока Реймон ходил за сэндвичем, Ронда допрашивала Алдана Тинсли. Антонелли сидел, как всегда, положив ноги на стол. На экране номер один было видно, как Бо Грин продолжал допрашивать Доминика Лайонса. Ему уже сообщили, что Дарсия Джонсон согласилась сотрудничать со следствием и дает показания. Прикованный к стулу, он сидел, подавшись вперед, с искаженным от злости лицом. Абсолютно спокойный Бо Грин сидел напротив, сложив руки на животе и откинувшись на спинку кресла.

— Бо сообщил Доминику, что мы взяли человека, который продал ему пистолет, — сказал Антонелли. — И что именно из этого пистолета накануне вечером был убит человек. Посмотри на него. Теперь спесь с нашего парня слетела.

На экране было видно, как Доминик, рванувшись, грохнул кулаком по столу.

— Все это полное дерьмо, — заорал он. — Вы не сможете повесить на меня еще одно убийство. Я не идиот, чтобы покупать «пушку», на которой висит труп.

— Бино сказал тебе, что пистолет чистый? — спросил Бо Грин.

— Черт побери, именно так этот ублюдок и сказал.

— А откуда он взял пистолет?

— Не знаю. Сам спроси эту задницу, откуда у него «пушка».

— Мы собираемся, — сказал Грин.

Антонелли опустил ноги на пол и кивком головы указал на экран номер два: Ронда допрашивала Алдана Тинсли.

— Ваш воришка не слишком-то разговорчив.

— Ничего, заговорит, — сказал Реймон.

— Ронде сильно досталось?

— Слегка ударило дверью. Но она отшатнулась, словно ее ударил грузовик.

— У всех женщин есть актерские способности.

— И не только.

Ронда продолжала возиться с Алданом Тинсли, но не продвинулась ни на шаг. Как изголодавшийся зверь, Реймон проглотил свой сэндвич, залпом выпил содовую и бросил пустую банку в урну.

— Я пойду туда, — кивнул на экран Реймон.

Антонелли увидел, как Ронда повернула голову, услышав стук в дверь. Вошел Реймон. Он сел рядом с напарником и положил руки на стол.

В третий раз за день Реймон ослабил узел галстука. В комнате было жарко, и он чувствовал запах собственного тела. Несколькими часами ранее в этой же рубашке он играл в баскетбол, потом боролся с Тинсли. У него было ощущение, что он целую неделю не менял рубашку.

— Привет, Алдан, — сказал Реймон.

Алдан Тинсли кивнул. После того как Реймон припечатал его об пол, губы у того распухли, и он стал похож на мультяшную утку.

— Тебе удобно?

— Губы болят, — сказал Тинсли. — И зуб шатается.

— Нападение на офицера полиции — очень серьезное преступление.

— Я извинился перед детективом. Разве нет?

— Извинился, — сказала Ронда.

— Я не хотел ударить ее дверью. Я просто был расстроен. Вы вообще не сказали, зачем я вам нужен, а в последнее время у меня и так достаточно заморочек. Я просто устал. И мне надоело, что меня постоянно достают. Но, вы же понимаете, я никому не хотел причинить вреда.

— Как бы серьезно это ни было, — сказал Реймон, — обвинение в нападении — теперь самая маленькая из твоих проблем.

— Мне нужен адвокат.

— Доминик Лайонс. Знаешь его?

— Не припоминаю.

— Пять минут назад Доминик Лайонс рассказал нам, что купил у тебя пистолет в среду вечером. «Спешиал» 38-го калибра. Девушка, которая была с ним, подтвердила, что его продал именно ты.

У Тинсли задрожала губа.

— Из пистолета в тот же вечер Лайонс убил человека.

— Вы, что, меня не слышите? Я хочу… чтобы мне предоставили этого чертова адвоката.

— Я тебя слышу, — сказал Реймон. — На твоем месте я вызвал бы целую команду адвокатов. Обвинение в хранении оружия, соучастие в убийствах…

— Послушайте, я не совершал никакого гребаного убийства. Я покупаю и продаю. Я не убийца.

Реймон улыбнулся.

— Я сказал «в убийствах», Бино.

— Нет.

— Расскажи нам, где ты был в прошлый вторник вечером.

— Во вторник вечером?

— Во вторник, — повторила Ронда.

— Во вторник вечером я был у своей девчонки, — сказал Тинсли, тема сменилась, и он с заметным облегчением вздохнул.

— Как ее имя?

— Флора Толсон. Мы иногда встречаемся. Она может подтвердить, что я был там.

— Где? — спросил Реймон.

— Она живет недалеко от Канзас-авеню.

— Где «недалеко»? — спросила Ронда.

— Не знаю точно. Не доходя Блер-роуд.

Реймон и Ронда переглянулись.

— Что ты там делал? — спросила Ронда.

— Развлекался. А вы что думаете?

— И в какое время ты покинул ее дом?

— Было поздно. Мы долго у нее сидели. После полуночи, думаю.

— И что, ты поехал прямо домой?

— Нет, я… — Тинсли замолчал.

— Ты пошел пешком, — уточнил Реймон.

— Ведь тебя задерживали за вождение в нетрезвом виде, — сказала Ронда.

— У тебя нет водительских прав, — сказал Реймон.

— Такой «ходок», как ты, идет пешком к своей подружке, — усмехнулась Ронда.

— Мне нужен адвокат, — вновь повторил Тинсли.

— А на пути к своему дому на Милмарсон, — сказал Реймон, — ты шел от Блер через Канзас-авеню, как раз мимо общественного сада на Огелторпе-стрит.

— Да пошли вы все, — сказал Тинсли. — Я не убивал этого мальчишку.

— Какого мальчишку? — спросил Реймон.

— Вы можете повесить на меня обвинение в хранении оружия, — сказал Тинсли. — Но не убийство.

Реймон наклонился вперед.

— Какого мальчишку?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы