Читаем Ночные игры полностью

Сандерс пошел с Барбарой Джин на рождественскую службу в методистскую церковь, которую она посещала регулярно. К удивлению Гриффа, Иветта отправилась с ними. Он понял, что это своеобразный намек. Иветта специально оставила его наедине с Ник, чтобы он смог рассказать ей о тех самых десяти годах своей жизни. Поговорив с ним об этом однажды, Иветта больше не возвращалась к этой теме, давая Триффу возможность самостоятельно принять решение.

— Мы с Барбарой Джин сегодня испекли пироги, — проговорила Ник, свернувшись клубочком в кресле около окна. — Я никогда в жизни не пекла пироги. Мне понравилось.

Грифф проследил за ее взглядом и понял, что она смотрит на хвойное дерево высотой девять футов, возвышающееся посреди гостиной. Украшенное мерцающими золотыми, кремовыми и белыми игрушками, оно было настоящим шедевром Марка.

— Разве ты никогда не пекла пироги или печенье со своей матерью? — удивился Грифф.

— Нет. Она пыталась научить меня готовить, но я отказывалась выполнять домашние обязанности. Я не хотела становиться домохозяйкой, мне казалось, что это то же самое, что быть рабыней.

— Моя мама работала прислугой, — сказал Грифф. — Она убиралась в домах разных людей. Некоторые относились к ней хорошо, но были и такие, кто просто вытирал об нее ноги.

— Значит, ты вырос в нищете?

— Мы были бедны как церковные мыши.

— Мою семью, конечно, нельзя назвать богатой, но мы жили в хорошем доме, у нас была приличная машина, и одевались мы неплохо. У отца был собственный бизнес. Мама сидела дома со мной и братом. Правда, было бы гораздо лучше, если бы Чарлз Дэвид родился девочкой, а я мальчиком. Брат был милым, чувствительным и артистичным, как наша мать. А я агрессивной и грубой — вся в отца.

— Почему-то мне кажется, что твой отец был не очень-то доволен, что у него чувствительный и артистичный сын.

Ник засмеялась. Смех был неискренним и горьким.

— Не знаю, что ему больше не нравилось — изнеженность сына или резкость и грубость дочери.

— Почему ты рассказываешь мне об этом? — спросил Грифф.

— Может быть, потому что это лежит на поверхности моего сознания. Доктор Менг снова и снова выуживает из меня подробности моего детства. Она убеждает меня, будто выбор мной мужа связан с моими отношениями с родителями. И что существует какая-то загадочная связь между моими родителями, моим мужем и тем, как я контролирую — то есть, по ее мнению, не контролирую — свое состояние.

— А ты считаешь, что она ошибается?

Ник пожала плечами.

— Ты ведь понимаешь, что Иветта ничего не рассказывает мне? Она лишь сказала, что не может помочь тебе, потому что ты не позволяешь ей этого сделать. И она думает…

— Плевать на то, что она думает! — Ник вскочила с кресла. — Забудь обо всей этой ерунде хотя бы на пару дней. Давай отпразднуем Рождество! Будем есть, пить, веселиться и открывать подарки.

Ник подошла к праздничному дереву и окинула взглядом коробки в ярких обертках, лежащие вокруг него.

— Ник! — Грифф смотрел прямо в ее красивые светло-карие, глаза.

— Да, Грифф?

— Иветта считает, что я могу помочь тебе.

Она вопросительно посмотрела на него, ожидая объяснений.

— Каким ты меня видишь? Опиши меня, — попросил Грифф.

Ник усмехнулась:

— Ты серьезно?

Он кивнул.

— Что ж, ты красивый.

— Естественно, — ухмыльнулся он. — Что еще?

— Ты богат и влиятелен. Ты силен и… смел. Ты тот, кому завидуют многие мужчины, на кого они хотели бы быть похожими.

— Хм… А я никого тебе не напоминаю? — спросил Грифф.

Ник молчала.

— Я не напоминаю тебе отца?

Передернув плечами, она глубоко вздохнула.

— Немного. — Она снова вздохнула. — До того как я узнала тебя лучше, ты действительно напоминал мне его. Пожалуй, это было одной из причин, почему я тебя ненавидела. — Ник быстро взглянула на Гриффа. — Надеюсь, ты понимаешь, что теперь мое отношение к тебе изменилось. И чувства к тебе я испытываю совсем другие.

— Я это знаю, — подтвердил Грифф. — Наверное, тебе известно и то, что мы с тобой похожи. Иветта даже считает, что я твой мужской двойник.

Ник медленно повернулась к Гриффу:

— В этом доктор Менг права.

— Мы с тобой половинки единого целого.

Ник снова усмехнулась:

— Я бы не стала заходить так далеко. Звучит чересчур романтично, а мы оба знаем, что романтики из нас никудышные.

— Мы реалисты, ты это хочешь сказать? Мы видим жизнь такой, какая она есть на самом деле.

— Я понимаю, к чему ты клонишь. Тебе кажется, что я делаю вид, будто все в порядке, когда в реальности это не так. Но позволь тогда спросить тебя, мистер Вторая Половинка Николь Бакстер, если бы то, что произошло со мной, произошло бы с тобой, разве ты поступал бы иначе?

— Ты совершенно права, — согласился Грифф. — Сначала я притворялся очень сильным и не способным на компромиссы. Я делал вид, будто не нуждаюсь ни в чьей помощи. Но в конце концов эта помощь мне потребовалась. Иногда требуется еще и сейчас.

Ник удивленно изучала лицо Гриффа, очевидно, осмысливая то, что он сказал.

— Что-то я ничего не поняла.

Грифф жестом предложил ей сесть. Ник молча повиновалась.

Когда они оба сели, он погладил ее по щеке.

— Когда-то мне было наплевать на твое мнение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гриффин Пауэлл

Похожие книги