Читаем Ночные кошмары полностью

Маленький задний дворик дома номер двадцать три по Фиар-стрит был с двух сторон зажат лужайками соседних домов. Прежние хозяева начали было мостить дорожку у черного входа, но забросили это дело, уложив всего несколько камней. Во дворе были старые ржавые качели, рассчитанные на маленьких детей, и Мэгги приходилось, раскачиваясь на них, поджимать, а потом на всю длину вытягивать ноги вперед. От каждого движения визгливо скрипели ржавые цепи.

Суббота обещала быть жаркой и солнечной. По голубому небу плыли пушистые белые облачка. Обычно Мэгги просыпалась утром бодрой и отдохнувшей, но сегодня чувствовала себя такой уставшей, будто и не ложилась вовсе. Она не спала почти всю ночь. Думала о Дон, о своем сне и гадала, есть ли связь между ночными кошмарами и тем, что случилось с подругой.

Мэгги увидела в окне спальни маму, махнула ей рукой и попыталась улыбнуться. Встала с качелей и пошла вдоль чахлых кустов, тянувшихся по периметру двора. Сорвав несколько незрелых ягод смородины, она раздавила их пальцами. Получилось алое месиво. «Все, хватит, — сказала себе Мэгги. — Забудь об этом. Думай о чем-нибудь хорошем».

Безнадежное дело. Девушка не могла заставить себя отвлечься от мрачных мыслей. Кажется, была такая детская игра: говоришь человеку, чтобы он не думал про слона, и тот уже не может думать ни о чем другом.

Мэгги села на траву, прислонившись спиной к гладкому белому стволу березы. Подняв голову, смотрела, как сквозь яркую зелень распускающейся листвы просвечивает синева неба. Легкий ветерок лениво гнал по небу снежно-белые облачка. Как спокойно, как тихо. Незаметно для себя Мэгги забылась сном. Крепким сном, без кошмарных видений. Без ножей, без белокурых девушек, без розовых балдахинов.

На плечо легла чья-то тяжелая рука. Мэгги, вздрогнув, открыла глаза и проснулась. Над ней склонился зловещего вида старик, протянув к ее горлу корявую руку.

— Еще немного, и… — страшным шепотом прохрипел он.

<p>Глава 11</p>

Мэгги, испуганно вскрикнув, отпрянула назад. Старик выпрямился, удивленно тараща серые глаза.

— Извини, если напугал тебя. Я… я хотел спросить: давно ты тут печешься? — проговорил он, ткнув в небо костлявым пальцем. Яркое полуденное солнце стояло в зените, палящими лучами обжигая землю.

— Ты могла обгореть, несмотря на то что весна, — продолжал незнакомец. — Я подумал, что тебя лучше разбудить.

— Э… спасибо, — выдавила Мэгги.

Она уже окончательно проснулась и наконец смогла рассмотреть старика. Изборожденное глубокими морщинами, иссохшее лицо с густой седой Щетиной на щеках. Потрепанная оранжевая кепка, зубочистка во рту. Он улыбнулся, обнажив желтые гнилые зубы, и протянул Мэгги ладонь. Она не сразу сообразила, что тот хочет помочь ей подняться. Неохотно подала руку и встала на ноги. «Я стала такой нервной, — укорила себя девушка. — Мне уже повсюду мерещатся убийцы!»

— Милтон Эвери, — с хрипловатым смешком представился незнакомец, кивнув головой и взяв под козырек. — Я ваш сосед.

Он протянул руку, и Мэгги пожала ее. Старик на мгновение дольше, чем следовало, задержал пальцы девушки в своей ладони. Ей это не понравилось На ощупь кожа у него была сухой и шершавой, будто древний папирус.

— Ты не назвала своего имени, — заметил мистер Эвери.

— Ах, извините… Мэгги. Мэгги Трэверс.

— Мэгги Трэверс, — повторил старик, задумчиво качая головой. — Хорошее имя.

Девушка натянуто улыбнулась:

— Спасибо.

Мистер Эвери раздвинул губы в приветливой улыбке. Он снял кепку, обнажив круглую лысину, обрамленную жидкой каймой всклоченных седых волос, поскреб макушку и, снова надвинув кепку на лоб, окинул взглядом дом:

— Хорошо, что здесь снова появились жильцы.

Мэгги тоже посмотрела на свой дом, как будто видела его впервые.

— Его долго не могли продать, — продолжал мистер Эвери.

У девушки по спине пробежал холодок. — Да?

— До-олго, — протянул старик таким тоном, что захотелось спросить: долго — это сколько? Несколько лет? Десятилетий? Судя по возрасту соседа, это было не исключено.

— Мне было не по нутру, что соседний дом пустует. Каждый раз, как я смотрел на него, становилось не по себе. Понимаешь, о чем я?

Мэгги кивнула, прекрасно все понимая. Мистер Эвери снова снял кепку и махнул ею в сторону своих окон:

— Я у себя даже шторы никогда не открывал с этой стороны, чтобы его не видеть.

Мэгги взглянула на задернутые занавески, и тут ее словно осенило.

— Вы знали людей, которые жили здесь до нас? — спросила она.

Мистер Эвери ответил не сразу.

— Не очень хорошо. Они быстро съехали. Мрачная история. Мрачная.

Сердце Мэгги тревожно сжалось.

— Какая? Что произошло?

Старик посмотрел на нее пристальным взглядом:

— Агент по недвижимости вам не сказал?

— Нет, а что именно? Мистер Эвери нахмурился:

— Что ж, его вряд ли можно винить за это. Боб Джемисон — честный парень, по крайней мере для своей профессии. Но он несколько месяцев не мог найти покупателя на этот дом и, наверное, решил, что если вы не спрашиваете, то и рассказывать не стоит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: Fear Street

Похожие книги