— Я заплатил налог на выкуп в Данхевете, милорд. — Неверс переводил испуганный взгляд с де Базена на мрачные лица сидевших напротив мужчин. — Это было в июне, милорд. За неделю до вашего приезда в Кернстоу. Я отдал четвертую часть золота и сумму, равную четверти стоимости скота. И еще одну сумму, равную стоимости несобранного зерна, насколько я сумел его оценить. — Голос управляющего сделался писклявым. — Королевские уполномоченные в Данхевете остались довольны, они тепло напутствовали меня…
Если этот человек не закроет рот, то его боязливость погубит их всех!
— Отлично, Неверс, — вмешался Раймон. — Ты все сделал, как надо.
Старший храмовник, Мольон, обратил свои светлые глаза на Раймона.
— Перейду к тому делу, которое нас сюда привело, — начал он. — Партон, Лессир и я живем возле Болавентора, на болоте к югу отсюда. До нас дошли слухи, де Базен, о сокровищах, найденных в вашем морстонском поместье.
— Сокровища в Морстоне? — Раймон изобразил веселое удивление. — Да вы хоть видели это поместье? — Он поднял свой кубок с вином и взмахнул рукой. — Не смешите меня, дружище! Если вы найдете сокровища в этой дыре, то я соглашусь с сарацинами, которые называют ваш орден колдовским. Вы когда-нибудь были в Морстоне?
Неужели молодой Гарет проболтался о той ночи, когда его господин заперся ото всех и что-то копал в амбаре при свете факелов?
Мольон замялся.
— Нет, но мы собираемся заехать туда на обратном пути из Биддафорда. — Он подался вперед. — Я знаю вашу репутацию, де Базен, и мне достаточно вашего слова. Так, значит, вы не нашли сокровища в Морстоне?
Побрякушки, бирюльки, старушечьи иллюзии — в той шкатулке лежало все, что угодно, только не сокровища.
— Нет, — ответил Раймон, — там не было никаких сокровищ. — Он глотнул еще вина и протянул кувшин Мольону. — Я раскопал старый колодец, — добавил он, — до самых камней. И нашел только свиные кости. Воды там но было. И золота тоже. — Он пожал плечами. — Можете поискать сами. Если что-нибудь найдете, я отдам вам половину. И разумеется, четверть — на королевский налог. Тот, кто наболтал вам про сокровища, случайно, не сказал, где они спрятаны?
Мольон помолчал.
— Мне рассказал про них один паломник, — наконец проговорил он, — простой человек. Он что-то услышал в Данхевете и знал только название поместья, больше ничего.
Раймон улыбнулся:
— А я услышал эту байку от морстонской девочки-пастушки. Она сказала, что сокровища зарыты в колодце. — Он пожал плечами. — Наверное, в древности это был священный колодец. Здесь такие легенды не редкость.
Мольон откинулся назад.
— Мы поищем сокровища, когда вернемся из Биддафорда.
— Вы едете туда за налогом на выкуп короля? Тамплиер покачал головой:
— Налоги собрали уполномоченные принца Иоанна. Мы везем лорду Гранавилу привет от королевы и просьбу посетить ее в Виндзоре.
— Понятно. Мольон улыбнулся:
— А вы с женой скоро поедете в Виндзор? Раймон улыбнулся в ответ:
— Да, конечно. Мать моей жены была фрейлиной вдовствующей королевы в Пуатье. Я обещал привезти леди Алису в Виндзор после праздника урожая.
Мольон отодвинул пустой кубок.
— Когда наш гонец вернется к королеве Элеаноре, он скажет ей, что вы и ваша жена не забыли свое обещание.
Раймон наполнил кубок и опять поставил его перед Мольоном.
— Нет, мы ничего не забыли, — подтвердил он.
— Их послала королева, — сообщил Раймон. Алиса встала со скамьи.
— Так, может, отдадим им…
— Нет. Даже не заикайтесь об этом.
Она снова села.
— Вряд ли они будут подслушивать под дверью.
— Никогда не сомневайтесь в их хитрости. Если есть способ слушать через каменные стены, то они его знают. — Раймон покачал головой, отказываясь от вина, которое налила ему жена. — Нет, мне хватит. Я много выпил в зале, чтобы показать Мольону и остальным, что не боюсь захмелеть и выболтать какие-то свои секреты. — Он снял рубаху и протянул руки к огню в камине.
Алиса закрыла лицо ладонями.
Раймон отнял ее руки и погладил по щекам.
— Я сказал им, что услышал молву про сокровища и разрыл колодец. И предложил им поискать самим. Только едва ли они станут утруждаться.
— Почему храмовники спросили про сокровища? Откуда они знают?
— Им рассказал какой-то паломник в Дартмуре, — прошептал Раймон.
И почувствовал, как она дрожит.
— Когда… когда это было?
— Я не спросил. Если бы проявил интерес к этому паломнику, они бы сами начали задавать мне вопросы.
Алиса закрыла глаза.
— Они нас подозревают? Раймон поцеловал ее в веки.
— Они привезли сообщение от королевы Элеаноры. — Он нагнул голову и ласково коснулся губами ее губ. — Она напоминает нам, чтобы мы приехали к ней после праздника урожая.
Алиса открыла глаза и отпрянула.
— Она вам не доверяет? Зачем она их прислала? Хватило бы и одного гонца…
Раймон вздохнул:
— Один гонец не отвечает представлению Элеаноры о королевском посланце. Когда ей понадобилось со мной встретиться, она прислала за мной в Базен капитана наемной армии и сорок бывших головорезов, которые и доставили мне высочайшее приглашение.
Он встал и начал снимать штаны.
— Но есть одна загвоздка.
— Какая, скажите? — встревожилась Алиса, тоже поднимаясь со скамьи.