Читаем Ночные желания полностью

В таком решительном настроении Мадлен наконец оставила зеркало и отправилась на поиски четы Симпкин.

* * *

— Все же я волнуюсь, — проворчал Фредди, усаживаясь завтракать рядом с Рейном. — Боюсь, ты недооцениваешь срочности моего дела. Осталось совсем мало времени на то, чтобы не дать мадам Совиль выдать меня отцу.

— Я вполне четко осознаю всю степень срочности, — ответил Рейн рассеянно, поскольку сейчас его внимание было поглощено изучением утренних газет.

Но похоже, Фредди это не убедило.

— Как же ты думаешь успеть до того, как она придет к отцу?

Рейн взглянул на своего нетерпеливого кузена. Чтобы немного успокоить Фредди, он решил посвятить его в детали плана, который начал складываться в его голове.

Хэвиленд отложил газету в сторону.

— Я собираюсь посетить одно из ее знаменитых суаре[2], которые она устраивает в своем лондонском доме по вторникам.

— Но до вторника еще четыре дня!

— А крайний срок, который она тебе определила — среда. Обещаю, что к этому времени письма будут лежать у тебя на столе.

— И как ты это провернешь? — спросил Фредди, отправляя в рот кусок вареного всмятку яйца, а вслед за ним щедрую порцию копченой рыбы. Нависшая угроза катастрофы, видимо, никак не повлияла на его здоровый аппетит.

— Ты говорил, мадам Совиль держит корреспонденцию в шкатулке с драгоценностями?

— Да, в своей спальне.

— Значит, я обыщу ее спальню, пока она будет кем-нибудь занята.

— Не думаю, что тебе будет легко провальсировать сначала в ее будуар, а потом обратно незамеченным. Как именно ты планируешь это сделать?

— Давай оставим детали мне… — Рейн резко оборвал реплику, увидев в дверях столовой своего элегантного мажордома Брэмсли, а за его спиной — мисс Мадлен Эллис собственной персоной.

Ее появление вызвало в нем неожиданный прилив радости, но он быстро заглушил это чувство, раздумывая над тем, как много она могла услышать. Рейн поднялся в вежливом приветствии в то время, как Брэмсли объявил о ее прибытии.

Фредди тоже вскочил и, проглотив кусок, выпалил:

— Мисс Эллис, а вас как сюда занесло?

Она замерла на пороге, понимая, что своим появлением прервала разговор.

— Вы уже завтракали? — спросил ее Рейн.

— Нет еще, мне было неудобно обременять поваров Дэнверс-холла приготовлением завтрака для меня одной.

— Так вы присоединитесь к нам?

Посмотрев мельком на обоих джентльменов, она кивнула.

— Я бы не отказалась.

— Брэмсли, пожалуйста, обслужите мисс Эллис, — сказал Рейн, усаживая ее, после чего вернулся на свое место.

Смущенный Фредди быстро вытер салфеткой рот и принялся извиняться.

— Простите великодушно, мисс Эллис. Это уже второй раз, как я выставил себя полнейшим болваном.

Она мягко улыбнулась.

— Если и болван, то очень милый: По правде говоря, мистер Лансфорд, приятно встретить прямодушного джентльмена. В этом вы напоминаете моего младшего брата Джерарда.

Фредди осклабился, явно успокоившись.

— Вы шли пешком из Дэнверс-холла? — спросил он, пока мажордом наливал ей кофе и подносил угощение.

— Да, тут ведь недалеко — не более полумили. Я люблю пешие прогулки. Дворецкий в Дэнверс-холле рассказал мне, как сюда добраться. Виды на реку великолепны, уже тут и там появляются осенние краски.

Затем, обращаясь к Рейну, она понизила голос, чтобы Брэмсли не смог ее услышать.

— У меня к вам серьезный разговор, милорд.

Как только мажордом управился, граф отпустил его. Брэмсли служил у Рейна уже долгие годы, и ему можно было безоговорочно доверять, но если мисс Эллис хотела поговорить с ним без посторонних, то не было причин ей в этом отказывать.

Девушка подождала, пока слуга удалится, и промолвила:

— Мистер Лансфорд, похоже, овладел искусством извиняться в совершенстве. Пора бы вам у него поучиться, милорд.

— Да? — он уставился на нее поверх чашки с кофе. — Я должен перед вами извиниться, мисс Эллис?

— Вы и сами знаете, что должны — за то, что бросили меня в Дэнверс-холле. Хотя вы и объявили, что ваши светские манеры оставляют желать лучшего, вы не можете не понимать, что вопиюще бестактно навязываться в гости без предупреждения.

Несмотря на то что сказано это было шутливым тоном, глаза Фредди округлились: ему еще не доводилось видеть, как отчитывают графа Хэвиленда.

Для самого графа это тоже было в новинку.

Рейн отхлебнул кофе, прежде чем ответить с нарочитой несерьезностью.

— Леди Дэнверс уже привыкла к моим дремучим манерам. Так что вы можете возложить бремя ответственности на меня.

Мисс Эллис тут же парировала:

— Но от меня-то она будет ожидать хороших манер, раз я претендую на место преподавателя в ее пансионе. Поэтому мне бы не хотелось портить себе репутацию еще до встречи с хозяйкой.

— Да, конечно. Но разве я не заработал очко, спасая вашу репутацию?

Она любезно улыбнулась.

— Безусловно, но от такого блистательного шпиона, как вы, можно было ожидать более тонкой работы.

— Но у меня было слишком мало времени.

— Довольно слабый аргумент, не так ли? — сказала она, глядя на него беспристрастно. Вынуждена констатировать — на этот раз вы не соответствовали своей хваленой репутации, лорд Хэвиленд.

Перейти на страницу:

Похожие книги