— А сейчас позвольте откланяться, мисс Эллис. В Ривервуде меня ждет преобильный завтрак, а Рейн запретил мне есть, пока я не повидаю вас. Клянусь, я умираю от голода. За прошедшую неделю я едва был в состоянии проглотить хоть кусок… О, не будете ли вы так любезны присоединиться к нам, мисс Эллио? — прервал он свой монолог.
Мадлен поспешила отказаться, не желая сейчас предстать перед Рейном.
— Спасибо, я уже завтракала.
— Ладно, раз так… Но если я могу отплатить услугой за услугу, которую вы мне оказали, то обращайтесь, не раздумывая.
— Буду обращаться, мистер Лансфорд, — заверила она его, хотя ей было трудно представить себя нуждающейся в спасении от шантажиста.
Галантно поклонившись, Фредди приподнял свою шляпу, а затем изящно развернулся и, что-то насвистывая, скрылся из виду.
Продолжая улыбаться, Мадлен вернулась к своим садовым занятиям. Но скоро, к ее удивлению, появился Симпкин и объявил, что ее спрашивает еще один посетитель — барон Эккерби на этот раз, — и поинтересовался, соблаговолит ли она его принять?
Мадлен ощутила холод внутри при упоминании имени своего титулованного преследователя.
Прежде чем девушка успела ответить, что, конечно же, нет, она увидела рыжеволосого барона, направляющегося к ней собственной персоной. Даже издали она узнала эту высокую фигуру с осанкой повелителя. Очевидно, Эккерби был уверен, что она не изъявит желания его видеть, и решил не оставлять ей выбора, последовав за дворецким.
Симпкин нахмурился от такого грубого нарушения этикета, а Мадлен все же смогла удержаться от проявления неприязни к барону.
— Благодарю вас, Симпкин, я поговорю с его светлостью наедине.
— Как скажете, мисс Эллис.
Раздумывая о том, что могло понадобиться от нее барону, она подождала, когда дворецкий удалится, чтобы задать этот вопрос самому Эккерби.
— А, вот вы где, милочка. Представьте себе, как я был удивлен, когда узнал, что вы поселились здесь. У вас, как у кошки, девять жизней.
Девушка лукаво посмотрела на него.
— Вы приехали сюда из Челмсфорда обсуждать кошек, милорд?
— Нет, я приехал из Лондона, где пребывал последние несколько дней.
Эккерби окинул взглядом роскошный террасный сад.
— Хэвиленд неплохо вас устроил, как я погляжу.
Услышав оскорбительный намек на ее любовную связь с Рейном, Мадлен приняла надменный вид.
— Вы ошибаетесь, сэр. И клевещете на графа Хэвиленда, приписывая ему собственные распутные намерения. Он всего лишь друг моего покойного отца и оказывает мне услугу, помогая трудоустроиться здесь, в Чизвике, в пансионе, принадлежащем леди Дэнверс.
Эккерби недоверчиво поднял бровь.
— Правда? Вы меня успокоили.
Ей была отвратительна эта ухмылка на его блудливом лице.
— Меньше всего меня интересует ваше спокойствие, лорд Эккерби.
Он поднял руку, будто бы предотвращая ее следующую колкость.
— Я не хочу с вами ссориться, сударыня.
— А чего же вы хотите? — спросила Мадлен, стараясь держать себя в руках.
— Только лишь возмещения убытков.
— Возмещения убытков? — ее изумлению не было предела. — В каком смысле?
— Ваш брат, Мадлен, мерзавец и вор. Он выкрал у меня фамильную драгоценность, и я хочу немедленно получить ее назад.
— Прошу прощения? — сказала она, уставившись на него.
Джерард, конечно, иногда бывает шалопаем, подшучивая над друзьями и недругами, но он не способен на преступление. И уж тем более невероятно, чтобы он украл дорогую вещь у своего соседа.
Мадлен искала на лице барона признаки того, что все это шутка, но тот был совершенно серьезен.
— Я хочу, чтобы вы объяснили причины столь абсурдного обвинения, — наконец произнесла она.
— Ничего абсурдного в моих словах нет. Ваш брат покинул город на прошлой неделе незадолго до вашего отъезда. Я обнаружил пропажу ожерелья де Вассэ на следующий день после того, как встретил вас в гостинице почтовой станции.
Мадлен слышала про бесценное колье с бриллиантами и рубинами, которое раньше принадлежало виконту и виконтессе де Вассэ, родителям невесты Джерарда.
— А почему вы уверены, что это сделал Джерард?
— Один из его подельников раскололся, — ответил Эккерби. — Заметив отсутствие драгоценности, я допросил всех своих слуг. Горничная, под угрозой наказания, созналась, что ваш братец соблазнил ее и, получив таким образом доступ в мой дом, взломал сейф и похитил ожерелье.
— Я не верю вам, — заявила она категорично.
Джерард был без памяти влюблен в Линет и не стал бы развлекаться с горничными.
— Придется поверить. Где мне найти вашего брата?
Мадлен решила не открывать барону правды. То, что Джерард и его возлюбленная бежали в Шотландию, пока было тайной, и она не собиралась ее выдавать.
— Я не знаю, где он сейчас.
В общем, девушка не лгала. После возвращения из Шотландии Джерард и Линет планировали остановиться в доме ее кузена, в графстве Кент и написать родителям девушки письмо, поставив их перед свершившимся фактом своей женитьбы. Но Мадлен не знала наверняка, прибыли туда молодожены или еще нет. Хотя, даже владей она такой информацией, ни за что не выдала ее барону.