Читаем Ноябрь, или Гуменщик (ЛП) полностью

— Скотина эдакая, он, видите ли, явился в мой амбар воровать! Ах ты, сучье вымя! Я занят тем, что спокойно отвешиваю зерно своему другу, как вдруг шум, гам — ясное дело, ветрогон! Выбегаю во двор, так и есть: сидит на березе ветрогон, выжидает минутку, чтоб забраться в мой амбар. Ворюга чертов! Ну, я не мешкая спустил портки, показал этому там, на дереве, голую задницу, крикнул, мол, чертово отродье, быть тебе таким же голым, как моя задница! И сразу подействовало, ветрогон скукожился, чуть не свалился с дерева, но ухватился-таки за ветки и сидит теперь там что твой соловей. Гнида ползучая! В моем амбаре воровать!

— Какой же он твой, это барский амбар! — робко вякнул мужик на дереве.

— Заткнись, собака! Я хозяйский амбарщик, и мое дело стеречь, чтоб всякая сволочь не воровала зерно из амбара! До чего мы иначе докатимся? Что мы сами есть будем?

— Эх, да мне всего ничего и надо было, горстку-другую только, — сказал мужик на дереве. — Не будь таким жмотом!

— Это я, что ли, жмот? — возопил разъяренный амбарщик. — Люди добрые, ну скажите, разве я жмот? Разве я когда был такой свиньей, что не давал своим односельчанам барского зерна? Целыми возами давал увозить! Только я вот что скажу — всяких там окрестных оборванцев я кормить не собираюсь. Откуда ты вообще, ворюга?

— С острова, с Сааремаа.

— С Сааремаа! — взревел амбарщик. — И явился воровать сюда! Да благодари небо, что ты на дереве сидишь и мне лень лезть за тобой, а не то ты узнал бы, где раки зимуют. Дерьмо собачье! Он, видите ли, с Сааремаа!

— Что будем с ним делать? — спросил один мужик. — Негоже оставлять его сидеть на баронском дереве.

— Пусть слезает! Слазь, зараза!

— Не могу, высоко очень, — пожаловался островитянин. — Ветки сломаются.

— Сломаются, а то как же! — согласился амбарщик. — Сломаются, а ты грохнешься и расшибешься всмятку! И поделом тебе! Слезай, не то ружье принесу!

Островитянин попытался было осторожно соскользнуть вниз, но одна ветка подломилась, и он чуть было не упал, но в последний миг успел-таки уцепиться за ствол. Он весь дрожал и вытирал со лба выступивший от страха пот.

Под деревом заливались смехом.

— Давай, давай! — кричал амбарщик. — Ты ведь уже падал, что ж ты на полпути остановился?

— Ну, нынче смеху не оберешься, — заметила одна баба другой.

Кубьяс Ханс неожиданно почувствовал, что, хотя ситуация и вправду потешная, он не в состоянии как следует насладиться ею. Мысли его были не здесь. Он медленно отошел в сторону от развеселившегося народа, тело его прямо свербило от нетерпения. Он размечтался о предстоящем вечере, и перед мысленным его взором возникали всякие красивые видения, но в то же время где-то в самой глубине рашпилем саднило по сердцу сознание того, что сегодняшний вечер это всего лишь сегодняшний вечер, несколько мгновений, несколько взглядов на прекрасную баронессу, а потом? Что будет завтра?

Ханс решил жить сегодняшним днем.

Тут раздался страшный треск, народ под березой возликовал. Затем послышался оживленный говор, кто-то воскликнул:

— Убился! Насмерть убился!

Амбарщик добавил:

— Вот это всем жуликам и мазурикам наука!

* * *

Сумерки опустились уже довольно давно, однако Ханс еще долго выжидал, прежде чем решился пробраться в барский сад и оттуда к черному ходу. Камердинер, одетый в камзол барона, отворил дверь.

— Хочешь себе такой же? — спросил он. — По нынешней погоде в нем хорошо, тепло.

— Да нет, Инц, спасибо, но я не хочу! — заверил Ханс. — Идем же! Барышня уже спит?

— Почем мне знать, я с ней не миловался! — сказал Инц, и Ханс почувствовал, что такие слова про барышню возмущают его. Однако он все-таки не подал вида и натянуто улыбнулся. Вместе с Инцем прошли они по темным лестницам и коридорам и наконец вышли к барским покоям.

— Давай сперва заглянем к барону! — предложил Инц. — Харкнем на простыни, в изножье, там незаметно будет.

— Да нет, Инц, — шепотом возразил Ханс. — Или, ладно, ступай ты к барону и делай там, что хочешь, а мне покажи, где дверь в комнату барышни. Поделим комнаты!

— Ладно! — согласился Инц и указал на одну из дверей. — Она спит за той дверью. Только смотри не разбуди ее, не то крику не оберешься, ни к чему это.

И они разошлись — один проскользнул в спальню барона, другой, затаив дыхание, заглянул в комнату барышни.

В комнате было темно и тихо. Кубьяс прислушался и услышал именно то, что хотел, — спокойное дыхание девушки. И хотя ничего видно не было, потому что тучи затянули небо и даже луна не светила сквозь окно на постель, Ханс по этому дыханию ясно представил себе спящую барышню, рассыпанные по подушке локоны, одеяло, прикрывающее скрытые ночной сорочкой плечи. Ханс, не шелохнувшись, стоял в дверях и слушал. Тут он обратил внимание на свое собственное прерывистое дыхание и заметил, что он с барышней дышит в унисон.

И долгое время в темноте спальни не было слышно ничего, кроме ритмичного дыхания двух людей — мужчины и женщины.

Потом послышалось прерывистое дыхание кого-то третьего, камердинер оттащил Ханса от комнаты барышни и, довольно осклабясь, продемонстрировал две толстенные сигары.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги