Читаем Норби полностью

Пока они спускались к грязевой поверхности Мелодии, Джефф рассказал Пере о том, что произошло с тех пор, как «Многообещающий» покинул Манхэттен, отправившись на поиски пропавших людей. Особенно яркими красками он описал принцессу-дерево.

– Похоже, ты считаешь ее прекрасной, – задумчиво произнесла Пера. – Я ничего не знаю о понятии красоты среди протоплазменных существ.

– Подожди, пока не увидишь Ринду. Разумеется, я видел ее только в образе дерева, но, судя по ее портрету, она одна из самых прекрасных женщин во вселенной. Хотелось бы мне увидеть ее такой, какая она есть на самом деле.

– Может быть, еще увидишь, – обнадежила его Пера.

– Вон главный остров, – вмешался Норби. – Кажется, мы прибыли вовремя. Я вижу крышу большой клетки.

– Что за странные существа эти Скользуны, – заметила Пера, посмотрев вниз.

– Странные и очень опасные, – согласился Джефф. – Но почему они не поют?

Троица спустилась на крышу центральной клетки. Джефф отпустил роботов и уселся на прутьях.

– Здесь никого нет! – воскликнул он.

– Смотри-ка, Джефф, Скользуны не атакуют тебя, хотя ты говоришь вслух, – заметила Пера.

И в самом деле: Скользуны выглядывали из-за кустов и деревьев, держась на безопасном расстоянии.

– Не понимаю, – пробормотал Джефф. – В клетке никого нет, значит, мы прибыли слишком рано. Но тогда почему Скользуны ведут себя так, словно боятся нас?

– Попробуй спеть, Джефф, – предложил Норби.

Джефф прочистил горло.

– С добрым утром Скользуны, с добрым утром! – пропел он.

Маленькие существа зашипели и приобрели кирпично-красный оттенок.

– Я и не подозревал, что я сегодня настолько не в голосе, – огорченно пробормотал Джефф. – Эй, вернитесь!

С каждым его словом Скользуны вздрагивали и пятились, выводя зловещую мелодию в минорном ключе. Она напоминала заклинание. Даже без слов музыка, казалось, говорила: «Уходите! Уходите!»

– Почему они боятся тебя? – спросила Пера. – Я думала, это вы их боитесь.

– Ничего не понимаю, – пробормотал Джефф. – Когда мы впервые высадились на Мелодии, Скользуны вели себя дружелюбно и не боялись нас – тем более после того, как мы стали их пленниками.

– Джефф, – Норби дернул Джеффа за рубашку. – Посмотри! Видишь большую дыру в стене клетки?

Там действительно зияла большая дыра. Ограда по краям обуглилась и почернела. Джефф спрыгнул вниз и зашел в клетку через дыру. Увидев на земле какой-то металлический предмет, он поднял его.

– Это одна из любимых медалей адмирала Йоно, – озадаченно произнес он. – Я знаю, что произошло. Прибор Перы перенес нас в будущее, после того, как все остальные покинули Мелодию.

– Значит, они ушли через эту дыру, – заключила Пера.

– Дерево! – воскликнул Норби. Они с Перой слетели вниз и присоединились к Джеффу внутри клетки.

Джефф резко обернулся. Там, где раньше стояло священное дерево Мелодии, теперь виднелся лишь крошечный росток с изящными золотисто-серебряными листьями. Вокруг ростка громоздилась куча коры и веток, некоторые из которых уже начали гнить.

– Может быть, Скользуны боятся тебя потому, что их священное дерево исчезло – ведь именно оно придавало им храбрости?

– Не знаю, Пера, – ответил Джефф. – Я не знаю, как нашим друзьям и иззианцам удалось бежать. Что могло проделать эту дыру, и как они сумели вывести «Многообещающий» и «Челленджер» в гиперпространство без помощи Норби?

– Я должен быть там! – Все четыре глаза Норби взволнованно мигали. – Я им необходим!

– Разумеется, Норби, – заверила его Пера. – Возможно, вы уже были там. Вы с Джеффом.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Джефф.

– Я не понимаю путешествий во времени, – ответила Пера. – Но мне кажется, что вы с Норби каким-то образом вернулись вовремя и помогли всем спастись. Интересно, была ли я с вами?

– Ты хочешь сказать, что этого еще не случилось – но это уже случилось – и мы были там – но нас там еще не было, поэтому мы об этом не знаем… – Норби замолчал, втянул голову в бочку и снова высунул ее. – Кажется, я совсем запутался.

– Мы тоже, – успокоил его Джефф. – Но Пера высказала интересную мысль. Мы должны вернуться во времени и помочь им спастись.

– А ведь мы все-таки показали им, кто здесь главный! – самодовольно заметил Норби, окинув недружелюбным взглядом дрожащих маленьких Скользунов. – Хотел бы я вспомнить, как это было.

– Этого еще не было… для тебя, – терпеливо объяснил Джефф. – Мы попали в будущее – в свое будущее – по ошибке. Нам нужно вернуться.

– А если это невозможно? – выпалил Норби. – Если мы все запутали, спасая Перу, и теперь будущее необратимо изменилось? Может быть, мы даже попали в другую вселенную.

– Мне не следовало уходить вместе с вами, – печально сказала Пера. – Из-за этого вы попали в беду.

– Мы должны были освободить тебя, Пера, – важно сказал Норби, словно это было его идеей. – Видишь ли, я похож на тебя… то есть, ты мне нравишься… я хочу сказать, было бы несправедливо, если бы ты погибла…

– Верно, – вмешался Джефф, прежде чем Норби смутился еще сильнее. – Я уверен, что это та же самая вселенная, и все будет в порядке, если мы вернемся назад во времени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Норби

Детская библиотека. Том 47
Детская библиотека. Том 47

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами.В сорок седьмой том вошли все десять романов фантастического цикла «Норби» А. Азимова.Когда юный Джефферсон Уэллс, кадет Космической академии, купил подержанного робота Норби, то даже и не подозревал, какие удивительные приключения его ожидают в дальнейшем…Постоянные прыжки через гиперпространство с планеты на планету, из настоящего в прошлое, не только очень увлекательны, но и ужасно утомительны и опасны. И кадет Джефф Уэллс прочувствовал это на себе, чуть не замерзнув в ледниковом периоде.Но что не сделаешь ради своего маленького робота, за которым охотятся шпионы из Союза изобретателей. Они хотят разобрать Норби до молекулярного состояния, чтобы раскрыть секреты его перемещений во времени и пространстве…

Айзек Азимов

Зарубежная литература для детей

Похожие книги