Чтение фольклора доставляет одно великое удовольствие — приятно узнавать знакомые верования и повествования, в чуть измененной форме переходящие из страны в страну. И мы в большей степени готовы к этому явлению, чем Торп в своем 1852 году. В то время большая часть британских преданий оставалась несобранной и не напечатанной, поэтому, хотя он имел возможность заметить, что «многие из преданий и суеверий Англии и Шотландии имеют себе соответствие в Скандинавии и на севере Германии», но в качестве доказательства своей правоты мог воспользоваться лишь несколькими разбросанными параллелями, например легендой о Кузне Вейланда. Впрочем, спустя поколение-другое, фольклор в Британии сделался важной областью исследований, и хотя существенная доля энергии расходовалась на теоретические рассуждения, проводились также сбор и публикация данных. Были созданы не утратившие своего значения обзоры отдельных английских областей:
Домашние рассказы и прочие остатки традиционных преданийС.О. Эдди (S. О. Addy, 1895),
Шропширский фольклорШарлотты Берн (Burne, 1883),
Фольклор Северных графств Англии и рубежаУильяма Гендерсона (Henderson, 1866),
Фольклор ХерефордшираЭллы Лезер (Leather, 1912) относятся к числу лучших образчиков жанра. Исследования регионов Англии продолжались и в ходе двадцатого века, добавив новую информацию к полученной ранее; следует отметить
Обычаи и фольклор КембриджшираЭнид Портер (Enid Porter, 1969),
Фольклор СассексаЖаклин Симпсон (1973),
Устные народные предания УэссексаКингсли Палмера (1973) и
Фольклор Аестера и РатлендаРоя Палмера (1985). Очень ценный вклад внесла Катарина Бриггс, создавшая
Словарь Британских народных сказокна английском языке (4 тома, 1970–1971), где перепечатано большое количество материала из более ранних книг; два тома Части В отведены тематически аранжированным местным легендам. Полезный комментарий содержится в меньшей по размеру книге Дженнифер Вествуд (Westwood),
Альбион: Путеводитель по легендарной Британии(1985). Таким образом, ныне существует достаточное количество материала для сравнения с переведенными Торпом скандинавскими и германскими легендами, в то время как
Словарь суеверийОпии и Мойры Тейтем (T"atern, 1989) обеспечивает прочно документированную основу для сравнения суеверий и верований.Многое из того, что сказано Торпом в томе I, при всей своей точности воспринимается ныне в свете несколько ограниченного и устаревшего средневикторианского подхода к изучению мифологии. Однако собранный в томах II и III материал до сих пор сохраняет свою научную значимость.
Жаклин Симпсон, магистр гуманитарных наук, доктор философии Секретарь Фольклорного Общества
АББРЕВИАТУРЫ И ЛИТЕРАТУРА
Торп пользуется как
Старшей(стихотворной)
Эддой, так и
Младшей(прозаической)
Эддой,называя их соответственно
Сэмундовой Эддойи
Эддой Снорри. Видение Гюльви (Gylfaginning)и
Язык поэзии (Skaldskaparmal)представляют собой разделы последней, а
Сага об Инглишах (Ynglingasaga),еще одна работа Снорри, посвященная первым королям Норвегии, содержит некоторый мифологический материал. По собственным названиям часто цитируются входящие в состав
Старшей Эддыпоэмы, важнейшими среди которых являются
Речи Гримнира (Grimnism^al),где описано происхождение мира, Валгаллы, чертогов и сокровищ богов;
Перебранки Аоки (Lokaglepsa,теперь называемая
Lokasenna),обмен оскорблениями между Аоки и прочими богами и богинями; Речи Вафтруднира (
Vafpruodismal), состязание в мифологических познаниях между Одином и великаном; а также
Прорицание Вёлъвы (V"oluspa),повествующее о сотворении, разрушении и возрождении мира. Часто упоминаются следующие работы (иногда в сокращении):Afzelius, А.А.,
Swenska Folkets Sago-H"afder(11 томов, первый — в 1844).Asbjornsen, Р. Chr.,
Norske Huldreeventyr og Folkesagn,1845–1848.Faye, Andreas,
Norske Folke-Sagn, Christiana, 1844.Grimm, Jacob,
Deutsche Mythologie, 1835 (2nd ed. 1844); обычно «Grimm D.M.».Grimm, Jacob and Wilhelm,
Kinder-
und Hausm"archen, 1st ed. 1812–1815; обычно «Grimm К. and . M.». Эта работа известна английскому читателю как
Сказки Братьев Гримм.Grimm, Jacob and Wilhelm,
Deutsche Sagen, Berlin 1816–1818; обычно «Grimm D.S.».