Phol endi Wodan
Фоль и Воденvuorun zi holza:
отправились в лес;du wart demo Balderes volon
тогда случилось, что Бальдров коньsin vuoz birenkit;
вывихнул ногу;thu biguoleil Sinthgunt,
тогда Синтгунт заворожила ее,Sunna era suister;
и Сунна ее сестра;thu biguolen Frua,
тогда Фруа заворожила ее,Volla era suister
И Волла ее сестра;thu biguolen Wodan,
тогда Воден заворожил ее,so he wola conda,
как мог сделать,sose b'enrenki,
как вывих,sose bluotrenki,
как кровавую рану,sose lidirenki;
как растяжение;ben zi bena,
кость к кости,bluot zi bluoda,
кровь к крови,lid zi geliden,
сустав к суставу,sose gelimida sin.
как если они были склеены вместе.В приведенной ниже христианизированной форме тот же эпизод присутствует в Норвегии:
Jesus reed sig til Heede,
Иисус ехал на пустошь,der reed han syndt (sonder) sit Folebeen.
Tам нога коня его переломилась пополам.Jesus stigede af og laegte det;
Иисус спешился и исцелил ее;Jesus lagde Marv i Marv,
Иисус положил костный мозг к костному мозгу,Ben i Ben, Kj"od i Kj"od;
Кость к кости, плоть к плоти;Jesus lagde derpaa et Blad,
Иисус положил на нее лист,At det skulde blive i samme stad.
Чтобы оставалась на месте.В книге Р. Chr. Asbjornsen,
Norske Huldreeventyr og Folkesagn, 1845–1888, i, . 45, старая норвежка лечит растянутую лодыжку молодого человека, словно ногу коня, бормоча следующий заговор над чаркой бренди:Jeg red mig engang igjennem et Led,
Однажды я ехал через вороша,Saa fik min sorte Fole Vred;
Когда мой вороной конь растянул ногу;Saa satte jeg Kj"od mod Kj"od og
Tогда я приставил плоть к плоти и кровьBlod mod Blod,
к крови,Saa blev min sorte Fole god.
И мой вороной выздоровел.Из Норвегии этот метод ветеринарного лечения, вероятно, перекочевал на Шетландские острова, где в случае какого-либо растяжения принято обращаться к ворожее, умеющей налагать «выворотную нить». Нитка эта прядется из черной шерсти, на ней завязывается девять узлов, она обматывается вокруг поврежденной руки или ноги. Обматывая нитку вокруг поврежденной конечности, знахарь, так чтобы не было слышно ни окружающим, ни самому пациенту, шепчет:.
Ехал Господь,
Поставил сустав к суставу,И конь поскользнулся;
Кость к кости,Он спешился.
И жилу к жиле.И он вылечил;
Исцелись во имя Святого Духа!В Швеции против конского заболевания «флог» пользуются следующим заговором:
Oden star pa borget,
Один стоит на горе,han sp"orger efter sin fole,
Он спрашивает о своем коне,floget har han fatt.
У того «флог».Spotta i din hand och i hans mun,
Плюнь на ладонь и помажь его рот,han skall fa bot i samma stund.
Он исцелится в тот же час.См. Якоб Гримм,
Ueher zwei entdeckte Gedichte aus derZeit des Deut schenHeidenthums,Berlin, 1842,4 to и Grimm, J.,
Deutsche Mythologie,op. cit., p. 1181; также Robert Chambers,
Popular Rhymes, &c. of Scotland, p. 37, Edinburgh, 1842. Аналогичной формулой пользовались в Нидерландах, однако Гримм не сумел привести ее. Попытка редактора настоящего издания найти ее в Бельгии также окончилась неудачей.