Читаем Норвуд полностью

Через четверть часа, уже почти возле самого дома, волной накатила бодрость – захотелось выскочить из седла и побежать быстрее лошади. Полностью противиться желаниям я не стал и спрыгнул на землю. Подошвы придавили несколько чахлых травинок, а кольчуга негромко звякнула – броня сидела на мне не очень-то хорошо, все-таки господин Глен гораздо шире в плечах. Надеюсь, правда, что рост хотя бы слегка компенсировал ширину и мне удавалось выглядеть не совсем уж жалко. Подхватив Тоненькую под уздцы, я поправил клинок и шагнул в просвет между приземистыми бревенчатыми сараями. Разумеется, никто уже не спал – все местные обитатели, включая людей Мунро, столпились в некотором отдалении от дровяника, где был заточен брат хозяина.

– Жечь надо. – Один из беллаторов стоял, уцепившись большими пальцами за пояс, на котором висел широкий и короткий меч. – Чего на него смотреть-то?

Говоривший был одет в недлинный – до колен – алый кафтан со шнурованными рукавами, коричневые штаны и высокие сапоги, украшенные переплетенными кожаными ремешками. Голову венчала остроконечная войлочная шапка, к которой зачем-то был приделан металлический наносник. Чтобы чуть сильнее походило на настоящий шлем, из макушки торчало несколько ярких, но облезлых перьев.

Я стоял сбоку от него и видел только половину молодого лица – редкие усики и небольшое родимое пятно на скуле.

– Сначала надо глянуть, – упрямо произнес Губа, топтавшийся рядом. Он настороженно посматривал по сторонам и первым заметил меня. Судя по облегчению, проступившему на лице, мужчина опасался, что я попросту проеду мимо.

– Зачем? – На этот раз заговорил другой беллатор. Он был намного старше, одет в зеленый кафтан, и ремешков на сапогах побольше. Его шлем поблескивал сталью целиком, а лицо, помимо усов, украшала сеть белесых шрамов, раскинувшихся паутиной по щекам. – Ты разве не слышишь?

Действительно, из дровяника доносился странный скрежет, будто кто-то тер друг о друга осколки глиняного горшка. Кроме этого иногда слышались ритмичные постукивания, сквозь которые пробивался глухой рык.

– Думаешь, человек может издавать такие звуки? – продолжил старший.

– Так ить он же вашему господину нужон был, разве нет?

– Нашему господину нужен был парнишка, который сопровождал интерфектора, а не темная тварь, – рассудительно заметил молодой и вдруг повернул голову в мою сторону.

К его чести, он будто бы совершенно не удивился, только положил ладонь на круглое навершие меча и развернулся вполоборота ко мне.

– Кирклин, чужак! – А вот выкрик получился сдавленным, словно от волнения перехватило горло.

– Кого собрались жечь? – Я отпустил поводья и шагнул вперед. Главное, чтобы Тоненькая никуда не убежала.

Надеюсь, сейчас во мне была хотя бы треть той внушительности, с какой господин Глен совсем недавно пришел вызволять меня из заточения.

– Ты кто? – спокойно спросил старший, которого звали Кирклин.

Во рту мгновенно пересохло, а в коленях появилась слабость – захотелось присесть на корточки. Беллатор демонстративно осмотрел меня, задержав взгляд на прорехах в кольчуге. Отчего-то из головы вылетели все заранее заготовленные слова и красивые – даже немного отрепетированные – жесты.

– Интерфектор. – Звуки застревали в горле и с трудом находили выход.

Смотреть в глаза собеседнику было очень неловко. Казалось, стоит встретиться взглядом, и он сразу же поймет, что я обыкновенный самозванец – не думал, что выдавать себя за другого так трудно! А ведь разговор только начался… Нужно успокоиться.

Короткие мысли скакали, словно блохи, размывая внимание – сосредоточиться на окружающем становилось все труднее. Фигуры людей превратились в почти бесформенные пятна, а щеки начали гореть огнем.

– Такой молодой? – оскалился Кирклин. Не знаю, заметил ли он мое состояние, но уважения в его голосе не было ни капли. – У нас таким двор не всегда мести доверяют, а ты весь в черном серебре с головы до ног…

Совсем не так представлялся мне этот разговор, и я подумал, что прикидываться интерфектором, похоже, было не самой лучшей идеей. Боюсь, случись чего, меня не повезут к беллатору Мунро, а просто прикопают где-нибудь неподалеку, само собой избавив предварительно от черного серебра. Причем сделают это вовсе не потому, что посчитают самозванцем, а исключительно из жадности.

Однако требовалось действовать, раз уж я так неосмотрительно ввязался в это дело.

– Ты много болтаешь. – Еще один шаг на негнущихся ногах. – Меня не интересует, кто метет двор в твоей деревне.

Я старался говорить, как господин Глен при первой встрече с мастером-кузнецом Варденом, когда тот крайне необдуманно себя повел. Старался, но, боюсь, получалось не так здорово – слова интерфектора подтверждались умением, а у меня была только наглость.

– Считаешь, я похож на крестьянина? – Кирклин приподнял брови и ухватился за рукоять меча.

– Мне безразлично, на кого ты похож. Я оказался здесь случайно, но раз тут завелась темная тварь – долг требует помочь. Вот и все.

Воин немного наклонил голову, и кругом заплясали солнечные зайчики, отразившиеся от блестящего шлема.

Перейти на страницу:

Все книги серии Норвуд

Похожие книги