Читаем Носорог полностью

— И разорительно, — кивнул Леддинг, явно вспомнив руины кабака на Часовой площади. Мы в унисон вздохнули и замолчали, медленно потягивая дубовый гон. Но уже через минуту праттер встрепенулся и, гулко грохнув опустевшим стаканом по тяжёлой столешнице, заговорил резко и отрывисто: — Давно следовало прикрыть эту лавочку частных заказов, да большинство участников содружества были против. Ну, как же! «Авторитет» организации им покоя не даёт. Съедят нас, бедных и несчастных, если перестанем демонстрировать силу. Кому демонстрировать-то? Рыночным воришкам? Или шайкам юных лоботрясов, у которых мозгов на честную работу не хватает?! Так они и без того от наших вышибал по головам получают… А уж если содружество и впрямь решит выбираться за пределы порта и Граунда, то такой вот «авторитет» нам точно боком выйдет.

— А ведь происшедшее на Часовой площади видели многие, — вывел я мелом на доске.

— И это тоже проблема, — кивнул Леддинг, прочитав написанное, и кольнул меня острым взглядом. — До выхода на новые рынки и заботы о кристальной чистоте собственной репутации ещё нужно дожить, а вот среди здешней шушеры шепотки о провале братьев Ротти наверняка уже поползли, так что столь лелеемый иными членами содружества «авторитет» может рухнуть со дня на день, причём с совершенно неприличным грохотом. А это уже не столь желаемый мною плавный и неафишируемый отход от околокриминальных методов, а прямое предложение местным крысам попробовать организацию на зуб. Мы, конечно, справимся… но чего нам это будет стоить?

— Могу помочь, — ощерился я, выписывая меловой пылью очередную фразу под стеклом грифельной доски. Праттер прочёл мои почеркушки и… поперхнулся очередным глотком гона.

— Слушаю, — выдохнул он, справившись с кашлем.

— Не-е, — в голос протянул я и вновь взялся за доску. — Это я слушаю, что ты можешь мне предложить.

— Как участник содружества… — начал было Леддинг, но наткнулся на мой выразительный взгляд мыслящего кирпича… и осёкся. — Ладно. Согласен. Пока говорить о помощи содружеству с твоей стороны преждевременно. Тем не менее, я просто не представляю, чем могу отблагодарить за решение этой проблемы. Если оно, конечно, у тебя есть.

— Мои клиенты частенько спрашивают напитки, о которых я даже не слышал, — мел неслышно струился по грифельной доске, и Леддинг не сводил с неё взгляда. — Приобретать же неизвестный продукт здесь… рискованно. Облапошат ведь. И ладно, если товар окажется пришедшим в обход таможни… всё равно акцизной печати на дне кружки не увидеть. Но ведь могут подсунуть откровенную бурду, предложив которую знающему разумному, я буду иметь весьма бледный вид.

— Понимаю, — задумчиво покивал праттер. — И что, действительно, многие желают чего-то… эдакого?

— Так ведь портовый рынок под боком, — пожал я плечами в ответ. — А там выходцы чуть ли не со всего света крутятся. Не хочу терять клиентов только потому, что не имею возможности предложить им желаемое, и самого высокого качества.

— Хм, и то верно, — протянул вейсфольдинг и вдруг довольно ухмыльнулся. — Что ж, думаю, я смогу тебе помочь в этом деле. Есть у меня хорошие знакомые, занимающиеся поставками из-за рубежа, и если, как ты уверяешь, посетители и в самом деле не видят акцизной печати на дне кружки…

— Уверяю, что так оно и есть, — черкнув ответ на доске, кивнул я.

— Тогда договорились. Поможешь решить проблему содружества, и я сведу тебя с достойными доверия поставщиками, — праттер откинулся на спинку стула и выжидающе уставился на меня.

Что ж, слово сказано. Я решительно стёр всё написанное с доски и вновь принялся заполнять её ровными строчками текста, прочитав который рыжий вейсфольдинг оглушительно захохотал.

— Значит, слухи о проверке, да? — утерев выступившие от смеха слёзы, произнёс он. — А ты, получается, ревизор со стороны, нанятый мною для «вскрытия недостатков и перегибов в работе подчинённых»… Ли-ихо. Завиральная идея, конечно, наглая, но… лихо. Мне нравится. Тем более, что кому и распускать да собирать слухи, как не нашему брату-праттеру? Только мы твою затею немного доработаем, если не возражаешь, мейн Грым. Видишь ли, нанимать посторонних для подобной работы в нашей среде не принято. Сор из избы мы стараемся не выносить, а потому проверки подобного рода проводят только свои. В связи с этим для остальных участников содружества твоё «ревизорство» будет вступительным взносом в нашу организацию. Своеобразным, да, но от того не менее важным. Это даже самые упёртые участники из стариков, что спорят по любому поводу, примут без писка и визга.

Ага, заодно и праттер свою толстую задницу прикроет от весьма неприятных вопросов со стороны коллег. В конце концов, братья Ротти взяты на должности именно им, так что ему и за «косяки» подчинённых отвечать.

— Слушай, мейн Грым… — неожиданно замерев на полуслове, вдруг протянул Леддинг, словно осенённый сногсшибательной идеей, — а может, возьмёшь на себя руководство нашими вышибалами? А что? Франконцы отправляются в Пампербэй, замену им так и так искать придётся, так почему бы тебе не занять их место?

Перейти на страницу:

Все книги серии Носорог

Похожие книги