Маленькая девочка, совсем крошка, шлепает одна-одинешенька. Нгава косится на нее недоуменно, не знает, что предпринять. Вроде не должен никого пускать, но этот карапуз – как его остановишь? И вокруг никого. Девочка подходит к сидящему у стены Крамеру. Генрих разложил на коленях, поверх расстеленной нательной рубахи, детали разобранного пулемета, любовно протирает их, чистит специальной щеточкой из комплекта ЗИПа. Девочка стоит в двух шажках от него, таращит черные глазки, не решаясь подойти ближе. Во все глаза смотрит за руками Крамера, он совершает совершенно немыслимые для нее действия, собирая из металлических козявок и загогулин что-то черное и большое.
– Дядя, а ты пушку делаешь? – наконец изрекает дитя.
Мы все замолкаем, откладываем стволы и ложки, во все глаза наблюдая за пулеметчиком. Верзила Генрих угрюмо сопит из-под открытого забрала. Не отвечает, продолжая собирать пулемет.
– Дядя, а ты злой? – снова спрашивает ребенок, – Ты не будешь на меня кричать?
– Крам, поговори с ребенком, от тебя не убудет, – смеется Трак, – Ты, может, ее папаше черепушку намедни проломил, прояви уважение.
– Моего папу черные дяди забрали. Они такие стра–а–а–шные! – девочка сделала круглые глазенки и подняла руки, изображая что-то неведомо-ужасное.
– Наверное, твой папа вел себя нехорошо? – спрашивает Трак.
– Мой папа хороший! – возражает девочка и садится на корточки. – Мой папа на стройке работает, он сильный.
Ребенок смешно картавит, не выговаривая буквы. Уже все наши проснулись, уселись у стены, трут глаза. Крамер молча собирает пулемет.
– Тебя как зовут, девочка? – спрашиваю я.
– Сильви. А тебя?
– Меня Ивен. Сильви, а где твоя мама? – меньше всего я хочу услышать, что маму тоже забрали злые дяди.
– Мама в магазине. Мама сказала, что не хочет зубы на полку положить. Дядя Ивен, а зачем зубки на полку класть?
– Твоя мама пошутила, Сильви. Взрослые так иногда шутят, – я начинаю понимать, что многие здешние сидят по домам не меньше недели, боясь высунуться на улицу. Революционным массам все равно кого грабить и насиловать в процессе борьбы за всеобщее равенство.
– Ты покажешь, где мама? – спрашиваю я.
– Садж, да шугануть ее, пока черные не набежали, – вмешивается Калина. – А то будет нам карнавал.
Я тяжело смотрю на него. Ничего не говорю. Калина затыкается. Все вокруг молчат.
– Ты страшный, дядя Ивен, – произносит девочка, пугаясь моего лица, и вскакивает на ноги. – Я тебя боюсь. Мама говорит, нельзя со страшными дядями говорить.
Девочка улепетывает со всех ног, не слушая моих уговоров остановиться. Не решаюсь двинуться с места, чтобы не перепугать ее окончательно.
– Вот адово отродье, – сплевывает Калина.
Молодая женщина выбегает из-за угла, бежит навстречу девочке. Нгава вскидывает ствол – «Стой!»
Женщина останавливается, затравленно глядя, как мчится к ней всхлипывающий ребенок. Под прицелом делает медленный шаг навстречу дочери. Подхватывает ее на руки. Одной рукой держа сумку, неуклюже тащит девочку прочь. Длинные черные волосы растрепались, обвили ее шею.
– А ну, погоди! – гремит Крамер.
Женщина обреченно замирает. Девочка уже довольно тяжела для нее, мать никак не может удержать ее одной рукой. Крамер тяжело надвигается на нее с пулеметом в одной руке, с ранцем в другой. Ребенок отчаянно цепляется за шею матери, сползая вниз.
– На вот, возьми, – Крамер ставит пулемет на сошки и достает из вещмешка трехдневную упаковку сухпая. – Чего уставилась? Поставь ребенка-то, дура, уронишь!
Он сует сухпай в ее сумку, сразу ставшую похожей на обожравшуюся жабу из упаковочного полиэтилена.
– Иди, чего встала-то! – прикрикивает Крамер на онемевшую женщину. Та очухивается от оцепенения и исчезает, волоча дочь за руку.
Под взглядами отделения Крамер усаживается на место, вытягивает ноги и закрывает глаза.
– А сам теперь чего жрать будешь? – интересуется Калина.
Крамер молчит. Я роюсь в вещмешке. Достаю свой сухпай. Отламываю суточный паек. Кидаю на колени Крамеру.
– Держи, Крам.
Трак присоединяется ко мне. И Паркер. И Мышь. И Кол.
– Вы чего, поохренели все? – недоумевает Крамер, глядя на кучу жратвы рядом с собой. – Я этот сухпай у старшины зажилил.
Мы дружно хохочем. Над пустой замусоренной улицей наш смех звучит жутковато. Люди через улицу опасливо косятся на наш гогот.
– Калина, ко мне! – приказываю я.
– Здесь, садж...
– Я тебе не садж. Я тебе «сэр», морпех.
– Так точно, сэр! Виноват, сэр! – вытягивается Калина.
– Ты базар фильтруй, морпех, – говорю я. – Мы, может, к завтрему положим тут всех к херам, но только как приказ выйдет. А пока чахни в тряпочку и рот без команды не открывай, пока я тебе вентиляции в пасти не добавил. Иди, Нгаву смени. Две смены стоишь.
– Есть, сэр! – скуластая рожа Калины – как подрумяненный пирог, скулы горят пятнами гневного румянца.
–28–