Читаем Ностальгия по унесенным ветром полностью

А сколько восхищения было в глазах у Чарльза Бергсона, когда она отпускала в его адрес безобидные, остроумные, милые шутки. Скарлетт умела славно пошутить, когда этого требовали обстоятельства. Ретт в свое время неплохо обучил ее этому, и теперь она превосходно пользовалась его школой.

А Лесли Кроуфорд? Скарлетт хоть и не чувствовала к нему приятного расположения, однако ей было лестно сознавать, что и он безнадежно поддался ее чарам. Лесли неотступно следил за каждым ее движением во время танцев и даже когда Скарлетт танцевала с другими партнерами, то все время натыкалась на его восхищенный взгляд, устремленный на нее из зала. А Джимми Вольминг – сорокалетний фабрикант, которому мистер Полтнер представил Скарлетт уже во второй половине вечера, а Энди Горан! Надо же, она никак не ожидала такого успеха!

Глава 29

Утром следующего дня Скарлетт, решив наверстать упущенное, отправилась на Бруклинскую фабрику вместе с Клаусом и пробыла там почти до ужина. Клаус во всех подробностях

рассказывал ей о преимуществах тех или иных станков и по ходу дела они решали, какие из них следует приобрести дополнительно к тем, которые у них уже имелись.

Вечером, во время ужина, Скарлетт поделилась своими проблемами по поводу найма рабочих с Эндрю Полтнером, и он пообещал ей, что сам подберет нужных людей из бывших своих работников.

– А что Вы думаете насчет их проживания в Атланте, мистер Полтнер? – спросила Скарлетт – Вы же знаете, что Юг препятствует сейчас северной эмиграции.

– Ну, миссис Скарлетт, сначала нужно отыскать желающих, а уж если такие найдутся, мы попробуем к кому-нибудь обратиться за помощью, да хоть к Чарльзу Бергсону. Он очень влиятельный человек, не смотря на свой молодой возраст. Надеюсь, он нам не откажет, в свое время я оказал ему немало услуг, и он в какой-то степени мой должник.

У Скарлетт отлегло от сердца, и она подумала о том, какие все-таки хорошие люди эти Полтнеры.

На следующий день она осталась дома с Мериэм, а Клаус вместе с Эндрю Полтнером рано уехал в город. Скарлетт поручила ему в ближайшие дни заняться закупкой станков и переправкой их в Атланту.

После утреннего кофе Мериэм принялась хлопотать по дому, давая указания своей многочисленной челяди, кого-то отправляя в магазины, кого-то на рынок, а кого-то заставляя заниматься домашними делами. Скарлетт же бесцельно слонялась по комнатам, скучая от безделья и сожалела, что не поехала в город вместе с мужчинами. Однако долго ей скучать не пришлось. К Мериэм Полтнер приехала родная сестра из Вашингтона, и как только переступила порог, в доме воцарился настоящий переполох. Дженифер Смит, так ее звали, очень соскучилась по своей старшей сестре и чуть не задушила ее в объятьях, Она была очень похожа на хозяйку дома и также эмоциональна, ее бесконечным радостным восклицаниям просто не было предела. Мериэм, не ожидавшая в гости сестру, с которой они уже не виделись больше года, тоже обрадовалась встрече и после долгих обменов любезностями и поцелуев представила ее Скарлетт. После знакомства Дженифер объяснила дамам свой неожиданный приезд в Нью-Йорк.

– Билл должен отправиться в Чикаго по делам на целых полтора месяца, а перед этим ему необходимо было попасть в Нью-Йорк на встречу со своими партнерами по бизнесу, так что мы тут проездом, дорогая, всего-то на один день, и уже завтра уезжаем в Чикаго на самом раннем поезде.

– Какая жалость! – Мериэм расстроилась от этого известия. – А где же Билл?

Он прямо с вокзала отправился на встречу с коллегами и приедет сюда только к вечеру.

– Ну почему вы не могли приехать в Нью-Йорк на несколько дней раньше, Дженифер? Да это просто немыслимо, не видеться столько времени и расстаться, едва встретившись!

– Я очень хотела приехать пораньше, дорогая, и погостить у тебя несколько дней, но Грейс нарушила мои планы и мне пришлось пробыть в Вашингтоне из-за ее плохого самочувствия до самого последнего дня.

– Что с ней случилось? – Забеспокоилась Мериэм.

Ах, дорогая, да ты ведь еще не знаешь! – Миссис Смит счастливо улыбнулась. – Грейс в положении.

– О, Дженифер, как я рада, и как я завидую, что ты скоро станешь бабушкой. А я, видно, так и умру, не дождавшись внуков.

Мериэм Полтнер предложила своей сестре выпить кофе с дороги, а потом принять ванную, на что та с удовольствием согласилась и шустрой походкой, очень похожей на походку хозяйки дома, отправилась в столовую.

Не успели дамы выйти из-за стола и проводить в ванную миссис Смит, как дверной колокольчик известил их о приходе новых гостей. Ими оказались три дамы и старичок. Обе дамы были ровестницами Мериэм, и Скарлетт, увидев их, тут же вспомнила, что обе они были на приеме Полтнеров. Третья гостья, миловидная белокурая девушка лет восемнадцати была ей не знакома. Она вошла в дом с любезной улыбкой, обращенной к Мериэм Полтнер, поддерживая под руку лысоватого, прихрамывающего старичка.

Миссис Полтнер ответно улыбнулась девушке и раскрыла ей свои объятия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы