Читаем Нотариус Его Высочества (СИ) полностью

— Сделка? — король вскинул брови. — И что же может предложить мне столь юная особа?

— То, чего вы желаете больше всего. Я могу вернуть вашего сына. Того, что Мелисса скрыла ото всех на свете.

Его Величество цепко впился мне в талию и наклонился к самому уху, обжигая мою кожу льдом своего угрожающего шёпота:

— Вздумала играть со мной? Считаешь за глупца?

— Ах, ты вы не знаете? — искренне изумилась я. — Тот сирота, что выдавал себя за моего Алессандро, он ваш сын. Вы должны были ощутить, что его энергия слаще, чем та, что вы тянули из своего племянника.

Убийственный взгляд остановился на моём лице. Я выдержала его, а затем наградой мне стала промелькнувшая во взгляде короля надежда.

— У меня есть сын?

— Да, и мне совершенно плевать на то, что вы сделаете с ним, но…

Боги, я же не переигрываю? Или стоит изобразить хоть немного сожаления.

— Но что?

— Вы пальцем больше не тронете моего Алессандро и наших с ним будущих детей.

Его Величество обвёл мой живот плотоядным взглядом, словно я уже была беременна маленькими наследниками, которых это чудовище хотело бы пожрать вместе со мной.

Он раздумывал, прикидывал что-то, пытался прочитать меня.

— Немо Тровато, — проговорил он. — Как изобретательно со стороны Мелиссы. Как же я просмотрел это? Я согласен, но мне нужны доказательства прежде, чем я смогу назвать его своим сыном и дать ему свою фамилию.

К этому я тоже была готова. Очередное предательство во спасение с моей стороны, за которое я никогда не смогу расплатиться.

Я глубоко вздохнула, открыла ридикюль и показала королю лежащую на дне печать.

— Я призову дух Мелиссы. Она не сможет солгать мне. Сделать это прямо здесь?

— Нет! Идём за мной.

Его Величество схватил меня за руку и повёл прочь из банкетного зала. Десятки глаз устремились к нам, но король даже словом не обмолвился. Он сделал знак своей личной страже и они загородили собой выход.

— Я знал… Я чувствовал. У меня на виду! Тровато. Ха-ха-ха.

Кажется, этим чудовищем овладело радостное безумие.

— А ты далеко пойдёшь, Юрианна Ритци. Такое я не забуду никогда.

Он толкал меня все дальше и дальше от шумного праздника, и вот мы уже спускались по длинной лестнице в темное нутро дворца. Снизу веяло холодом и смертью, но где-то там мой Немо, и я не боюсь.

С каждым шагом сила правителя все росла, я же ослабленная страхом и ложью с трудом передвигала ногами.

— Делай своё дело, нотариус, — король грубо швырнул меня прямо на стальные прутья. Я схватилась за них и увидела лежащую в углу истощённую фигуру.

Немо…

Моё сердце сжалось, и я чуть не выдала себя, а когда мой Мастер позвал меня в бреду, то с трудом сдерживала слёзы.

— Я, Юрианна Ритци, адепт пресвятой Юстиции и нотариус города Фероци, взываю к тебе, Мелисса Торрагросса, дабы услышать твою историю и пролить свет на истинное происхождение Немо Тровато.

Я взмахнула печатью, и каменный пол темницы задрожал. Дух несчастной женщины отчаянно сопротивлялся. Прямо сейчас я заставляла её явиться перед лицом мучителя, насильника и убийцы. Того, кто хочет уничтожить её дитя для продолжения своей проклятой жизни.

— Ну же! — поторапливал меня король, и я крепче сжала оснастку вибрирующей печати.

— Зачем ты так с нами, Юри? — обреченно спросила Мелисса, но я оставалась безучастной. Король должен верить мне.

— Расскажи королю о том, кто такой Немо, — приказала я беспомощному духу. — Никто тебе не поможет. Трусливый Горацио Торрагросса обезопасился запретительной меткой.

В углу камеры раздался кашель и хрипы. Мой Маэстро очнулся. Прости меня, что все будет так. Прости…

Мелисса повернула голову на шум. Слова были не нужны, вся любовь к сыну читалась в её взгляде.

— Мой мальчик. Как же ты вырос.

Она шагнула к Немо сквозь прутья и обняла его.

Измученный мастер произнёс лишь одно слово, в котором была собрана все несбыточная надежда, что он питал годами.

— Мама?

— Какие ещё доказательства нужны вам, Ваше Величество? — бросила я королю, крепче сжимая печать.

— То, что он сын Мелиссы, я понял. Пусть скажет, кто его отец.

Призрак бросила на меня умоляющий взгляд, и я мысленно заверила её, что Немо ничего не грозит.

— Отвечай, Мелисса! — грубо приказала я.

— Он твой сын, Леонцио. Я родила его после той страшной ночи.

— Страшной? — смеялся король. — Ты хотела сказать лучшей в твоей жизни, Мелисса?

Леонцио не чувствовал опасности. Он глумился над мертвой женщиной, а я позволяла. Выжидала момента, когда он окончательно потеряет бдительность.

— Я не убью нашего сына сейчас. Быть может, я даже подарю ему достойное существование. Он будет годами кормить меня, продлевая мою жизнь. Подумать только, у меня есть сын.

Немо, ничего не понимая, смотрел прямо на меня, и я отвернулась. Ещё немного, и я сдамся, и я сама брошусь на короля с кулаками. Да только силы не равны. Мы победим его, но не так. Его наказание будет ужаснее быстрой смерти, он иссохнет в полном одиночестве и отчаянии, пожираемый собственной черной магией.

— Не забудьте про нашу сделку, Ваше Величество, — напомнила я. — Вы отпустите Алессандро в обмен на Немо Тровато.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы