Читаем Новая книга оригами. Волшебный мир бумаги полностью

Подарки, приуроченные к свадьбе, всегда традиционно украшались бабочками из белой бумаги. Они символизировали неразрывную связь молодоженов с богами, покровительствующими их зарождающейся семейной жизни; и подобная работа считалась очень ответственной. В Средние века заниматься упаковкой свадебных даров имели право только самые известные мастера — Мацура и Есида, эти два семейства были тесно связаны с Великим синтоистским святилищем в Исэ. Позже при дворе сегунов в XIII в. возникла школа Огасивара, славившаяся своими мастерами-умельцами: они могли завернуть подарок в бумагу 65-ю способами, ни разу не повторившись; упаковка, созданная их руками, всегда отражала суть содержимого. Эта школа до XIX в. задавала тон в правлении сегунов, выпустив несколько учебников по ритуальному складыванию бумаги и насаждая свои правила этикета. Известна и другая школа, возникшая в 1333 г. (эпоху Муромати) и просуществовавшая до 1573 г. Ее мастера применяли более 20 способов упаковки подарков, но главное их достоинство заключалось в другом. Они в совершенстве владели искусством заворачивания даров к свадьбе и дню совершеннолетия, знали все тонкости складывания бумаги, формирования заданных складок, помнили о цвете лент и многозначительности узлов. Это искусство передавалось от поколения к поколению и дошло до наших дней.

Разумеется, в современной Японии люди не задумываются о «божественных корнях» давней традиции, тем не менее к процессу упаковки подходят со всей серьезностью. Ни один европеец не будет так кропотливо заворачивать сувениры в красочную бумагу, складывать их в специальную симпатичную коробочку, снова упаковывать и перевязывать цветной ленточкой, и все это только ради того, чтобы придать подарку особый, запоминающийся вид! Что уж говорить про торжественные дары — из рук продавца-японца вы получите не просто красиво упакованную вещь, а настоящее произведение искусства! Немыслимые складки на сверточке будут украшены бумажными цветами, расписными птичками или фигурками, лента сложится в причудливый бант. Такой подарок заслуживает самого лучшего хозяина!


СОВРЕМЕННОСТЬ И ТРАДИЦИИ В УПАКОВКЕ


Сегодня во многих странах мира прослеживается одна тенденция — стремление идти в ногу со временем, но помнить о корнях, не утратить национальный дух. И, пожалуй, Япония вполне преуспела в этом. Японцы — приверженцы традиций, и это отражается во всем, в том числе и в дизайне товара. В современном мире трудно сохранить национальный дух, велико влияние Европы и Америки, к тому же к некоторой продукции требования во всем мире практически одинаковы. Например, алкоголь, декоративная и профессиональная косметика, парфюмерия оформляются по единым стандартам, и упаковка пищевой продукции в Японии практически не отличается от российской, разве что ставятся иероглифы вместо русских букв. Однако для чисто японских продуктов, предметов национального этикета и религиозного культа всегда используется традиционная упаковка.

Если вы хотите преподнести близкому человеку чисто японский подарок, то остановите свой выбор, например, на одном из многочисленных наборов сладостей. Как правило, их упаковывают в бамбуковые коробки разной формы и оборачивают бумагой или шелком, а сверху тушью наносят иероглифы. Также необычно смотрятся упакованные наборы для еды (рюмочки для саке, посуда), традиционные алкогольные напитки (саке, сетю), а также предметы, имеющие прямое отношение к различным японским искусствам: боевые мечи, наборы для каллиграфии, икебаны, элементы национальной одежды. Упаковка этих товаров отличается красотой и чисто японской изысканностью: она может быть выполнена в виде коробов из бамбука и других сортов дерева, склеена из соломки, ее делают также из японской бумаги («васи»), шелка или сочетают несколько видов обертывания, и обязательно украшают сверток витиеватыми иероглифами, похожими на странные рисунки.

Часто в качестве сувенира из Японии привозят палочки для еды (хаси) со специальной подставкой к ним (хасиоки), упакованные в красивый бумажный чехол (хаши букуро). Этот конвертик может

быть и совсем простым, и настоящим шедевром, расписанным мастерами японской живописи. Неслучайно многие люди коллекционируют эти чехлы и с удовольствием приобретают хаши букуро за большие деньги. Удивительно, только японцы могли превратить обыкновенную упаковку в произведение искусства и объект коллекционирования!

Перейти на страницу:

Все книги серии Умелые руки

Похожие книги

Новая жизнь старых вещей
Новая жизнь старых вещей

Как вы относитесь к старым вещам? Вещь, прослужившую нам какое-то время, жаль выбрасывать. И не потому, что на покупку новой нужно найти средства. Вещи, которые находились рядом,– дороги нам чем-то неуловимым, как будто уходит старый друг. Они свидетели тех времен, когда мы были моложе, вместе с ними мы переживали неприятные и счастливые моменты.Но вещи выходят из моды, ветшают, приходят в негодность. А мы сносим их на чердаки, в подвалы и на балконы, не решаясь выбросить и не представляя, как можно их использовать. А многие, очень многие из привычных старых вещей – мебель, электроприборы, кухонная утварь, старая одежда – еще долго могут служить в новом качестве. Творческие и рачительные люди находят самое разнообразное применение вещам, которые устарели или испортились. Получаются нужные, интересные и оригинальные вещи. Те, кто пробовали этим заниматься, считают, что стоит только начать, и данное занятие становится увлечением на всю жизнь. Добавим, что весьма полезным увлечением. Попробуйте и вы. В процессе знакомства с опытом других появятся свои идеи, и если у вас нет какого-то увлечения, то это занятие может стать им – не сомневайтесь!

Вольфганг Хекль , Евгений Анатольевич Банников

Хобби и ремесла / Самосовершенствование / Эзотерика / Дом и досуг