Читаем Новая магия II полностью

— Осторожнее, Клаас! — рявкнул я, — Что происходит?

Вместо ответа снова раздался грохот выстрелов, и голова подбегающего к нам ещё одного солдата разлетелась, как спелый арбуз.

— Прячьтесь!

Я рванул в сторону, обежал шатёр и пробрался через нагромождение ящиков с оборудованием. Клаас следовал за мной, прикрывая спину. Мы выскочили на краю лагеря, и почти сразу столкнулись с тремя нападавшими.

Это были какие-то оборванцы с не самыми современными пистолями. Они нас даже не увидели — бежали в сторону, так что я, вскинув арбалет, без труда их расстрелял.

Возле шатра Вейгара взревело пламя, и послышались крики невероятной боли.

— За мной! — скомандовал я, пробираясь вперёд.

Это хорошо, что нам удалось зайти с тыла… Заметив ещё двух вооруженных людей, в них из своей винтовки выстрели Клаас. Первого он снял сразу, а вот второго только ранил, но через секунду его добил я.

Между палаток, ящиков, экипажей и оборудования метались люди. Я увидел, как мои солдаты рядом с импровизированной конюшней раскрошили в капусту трёх противников. Оказавшись рядом с ними, мы собрались в боевой кулак и рванули обратно к палаткам, где шёл основной бой.

Нападавших оказалось не так много, как показалось на первый взгляд. Они воспользовались эффектом неожиданности и суматохой, и в первые мгновения боя успели застать нас врасплох. Но сейчас перегруппировавшиеся бойцы методично резали и расстреливали бродяг в лохмотьях, пытающихся скрыться после неудачного налёта.

«И эти ущербные на нас напали?!» — подумал я, разглядывая трупы, валяющиеся между нашими вещами. Жаль, что никто не догадался взять пленного… Стоило бы разузнать о том, что это за субчики, откуда они вообще взялись и узнали о нашем лагере?

— Вейгар! — увидев знакомую светлую шевелюру среди напряжённых людей, я окликнул товарища, — Ты как, цел?

— Цел, — кивнул тот, и скривился, — Только шатёр чей-то зацепил…

— Да и хрен с ним… Новый пос…

Я не договорил. Со стороны выезда из лагеря донёсся какой-то шум. Солдаты немедленно побежали туда, надеясь успеть занять оборону. Мы со здоровяком переглянулись и поспешили за ними.

Моя личная гвардия, тоже собравшаяся, не отходила ни на шаг. Теперь, потеряв двух бойцов, охранники вмиг стали серьезными и хмурыми.

Между камней, огораживающих въезд на площадку, солдаты уже притащили несколько ящиков и устроили из них какое-никакое укрытие. Часть бойцов расположилась за ним, ещё часть рассыпалась по небольшому периметру, предвосхищая нападение с востока и запада. Рабочие и инженеры столпились у склада, ближе к спуску в карьер.

— Ну и кого там демоны принесли? — спросил Вейгар, доставая подзорную трубу и осторожно выглядывая из-за массивного валуна.

Я последовал его примеру, и направил свой окуляр в ту сторону, откуда мы сюда и приехали.

В полукилометре, на равнине выстроились всадники. Много — около шести-семи десятков. Один из них на огромном жеребце, из тех, что тягали экипажи, выехал чуть вперёд и направился к нам.

Я сфокусировал на нём линзу. Здоровенный детина, раза в полтора выше меня, в каком-то особом доспехе, больше напоминающим экзоскелет. Длинные волосы собраны, как и у меня, в хвост, а на лице какая-то костяная маска. Проехав ещё немного, человек отвязал от луки седла белый платок и несколько раз махнул им.

Примечательно, что он при этом даже не сделал попытки остановиться. Словно ничуть не боялся, что его пристрелят.

— И что это за хрен? — снова поинтересовался Вейгар.

— Без понятия. Но, видимо, он надеется на переговоры.

— И мы его выслушаем?

— А куда деваться? Может, он просто хочет пригласить нас на завтрак?

Здоровяк фыркнул, а я глубоко вдохнул. Ну что ж… Переговоры — значит переговоры.

<p>Глава 3</p>

— Я иду с тобой, — заявил Вейгар.

— Конечно, — легко согласился я, — Поможешь снести башку этому уроду.

— Что?

План, родившийся у меня в голове, был совершенно безумным, но… Мог сработать. По-крайней мере, для этого имелось всё необходимое.

— Всё поймёшь на месте. Эй ты, — я окликнул одного из солдат, — Бегом в мой шатёр и притащи заплечную сумку. Капитан, — повернувшись, спросил у начальника охраны, — Какая прицельная дальность стрельбы у ваших винтовок? Триста пятьдесят метров? Четыреста?

— Четыреста, — кивнул тот, — Но парни и на пять сотен кладут в яблочко в половине случаев.

— Этого не понадобится. Слушайте приказ — мы с Вейгаром отправимся на переговоры. Остальным держать оборону, смотреть, чтобы никто не зашёл с флангов, и быть наготове. Приведите сюда десяток рабочих и раздайте им свободные винтовки. Четверо лучших стрелков пусть попробуют проползти под прикрытием камней чуть к востоку и западу. Когда начнёмся схватка, все должны быть готовы, а они поддержат нас огнём. Вся эта орава ринется на нас, так что постарайтесь не промазать, и перебить, как можно больше ублюдков, капитан. Когда между атакующими и вами останется три сотни метров — открывайте огонь. Не бойтесь задеть нас, ясно?

— Как же так, ваша милость?..

— Выполнять.

Он сцепил зубы, отдал честь и принялся объяснять задачу солдатам. Уже привык, что я не повторяю приказы дважды.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая магия (Соломенный)

Похожие книги