Читаем Новая магия полностью

Не всем понравится следующее, но также полицерия вводит в городе комендантский час. Теперь после десяти часов вечера запрещается находиться на улицах без специального разрешения. Нарушителей ждёт штраф и заключение под стражу. Детям же в возрасте до четырнадцати лет предписано появляться на улицах исключительно в сопровождении взрослых сопровождающих».

Дальше лился бурный поток «воды», так что я отложил газету. Основную суть стати уловить и так удалось.

— Мрачновато. Я в последние дни не особо с кем-то общался, ничего об этом не слышал. Странно, что комендантский час ввели только сейчас.

— Мне тут рассказали, что кое о чём в газетах не пишут.

— Неужели?

— Все дети — из семей магов.

— Так-так-так, — я постучал пальцами по столешнице.

Услышанное, хоть и не имело ко мне никакого отношения, слегка насторожило. Неспроста же об упомянул приятель?

— Некоторые уже недовольны. Слышал, сегодня де Бригез потребовали от полицерии активных действий, а те, кажется, понятия не имеют, за что браться.

— Надеюсь, урода поймают. Похищать детей… Страшно даже представить, зачем этот «Серый сюртук» это делает.

Принесли еду, и мы замолчали, сосредоточившись на спагетти, устрицах и морском салате. Запив всё это дело крепким кофе, расплатились, вышли из «Эссенции…» и направились в сторону порта. Идти пешком было долго, так что, дождавшись на ближайшей остановке вагонетку общественного транспорта, приняли решение проехаться на нём, благо это было совсем недорого. В сам порт монорельс проложен ещё не был (хотя проект уже имелся), но проезжал недалеко от нужного нам перекрёстка. Оттуда можно было по прямой попасть к нужной нам части доков.

Жилые кварталы Тарнаки, возведённые на скалистой возвышенности, спускались к побережью. Там раскинулся порт, занимающий всю юго-западную часть города и растянувшийся на несколько километров. Огромные пристани для тяжёлых судов сменялись сложной системой мостов, построенной прямо в заливе, а дальше тянулись старые причалы, возле которых швартовались теперь немногочисленные парусные корабли. Всё это перемежалось разгрузочными и ремонтными доками.

На первой линии зданий стояли, в основном, огромные складские помещения. За ними расположились цеха, ангары холодного хранения рыбы, торговые представительства, лавки и заведения. На юго-восточной части порта образовалось гетто, которое теперь захватило и часть вод залива. Некоторые бездомные строили плавучие платформы, возводили на них лёгкие хибары и жили там. Занимались, в основном, рыболовным промыслом, но также в этом месте, как я слышал, скрывались беглые преступники.

Через толпу рыбаков, грузчиков, моряков, стражи и других горожан мы добрались до нужного пирса.

Там была пришвартована не слишком большая торговая лодка. Ей владел капитан Жакоб по прозвищу Окунь. В основном он занимался тем, что провозил в своём трюме небольшие партии риса, которые выкупал на восточном побережье материка. Но иногда торговал и более эксклюзивными вещами.

Окуня мне посоветовала Сильвия, за что я был ей весьма благодарен. Сестричка уточнила, что придётся подождать заказанный товар, но Жакоб имел определённую репутацию, и по её словам, можно было не переживать. Как и за законность ввозимого груза — все накладные у капитана были в порядке, налог с перевозки оплачен. Что являлось ещё одним преимуществом для меня.

Собственно, как только я получил записку от мальчишки-посыльного (такие шныряли в порту с утра до вечера) о прибытии лодки — назначил встречу на следующий же день.

Нас беспрепятственно пустили на борт. Капитан Жакоб встретился тут же, на палубе.

— А, господин Рафосс, — приветствовал он меня.

Шумный, полный, лысый, с пухлыми губами и маленькими глазками, Окунь действительно чем-то напоминал рыбу. Внешность у него была не самая приятная — какая-то «скользкая», но это меня ничуть не смущало. Встречал на своём веку людей куда неприятнее.

— Капитан, — я пожал протянутую руку, — Это мой товарищ Вейгар.

— Приятно познакомиться. Не хотите выпить?

Он указал на раскладной столик, установленный на носу, и три таких же стульчика рядом.

— Кофе? — я почувствовал знакомый аромат.

— Верно, — капитан хитро улыбнулся, — Любите этот напиток?

— Даже не буду делать вид, что это не так, — картинно махнув рукой, ответил я, — Ведите.

Минут двадцать мы пили прекрасный крепкий кофе, рассматривали залив и обсуждали новости. Мы с Вейгаром рассказали о происходящем в городе, а Окунь, в свою очередь, поведал о событиях в мире.

— Вы очень терпеливый человек, Виктор, — произнёс капитан когда мы, наконец-то, покончили с любезностями, — Полагаю, очень ждали заказанный товар?

С этим я спорить не стал:

— Есть такое.

— Что ж, — Окунь щёлкнул пальцами, и стоявший неподалёку юнга подошёл к нему. Выслушав выпаленные на незнакомом мне языке слова, он кивнул и метнулся в трюм. Вернулся уже с объёмной заплечной сумкой, поставив её возле меня.

— Проверяй.

Это не заняло много времени — плоские кристаллы лежали четырьмя ровными стопками, и я довольно быстро убедился, что они без единого изъяна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая магия (Соломенный)

Похожие книги