Читаем Новеллы полностью

Он направился к группе девушек. Нес голову высоко, и его врезавшаяся в воздух борода приняла почти горизонтальное положение. Проходя мимо стрелка Кнезе, стоявшего одиноко, со скучающим лицом у дерева, он похлопал его по плечу:

— Тоскуете по своему аппендиксу? Тоже мне ландскнехты! Вы же пришли сюда, чтобы бабам детишек делать… Просто стыд за вас берет, тряпки вы эдакие! Давай, давай-ка вперед, старая калоша!

— Слушаюсь, господин майор медицинской службы! — сказал Кнезе, став по стойке «смирно».

Куленбек взял Берту Крингель под руку, прижал ее локоть к себе:

— Пройдусь с каждой из вас по кругу. Кто лучше всех танцует, получит поцелуй.

Девушки взвизгнули. Берта Крингель попыталась высвободиться. Но когда Куленбек сжал своей львиной лапой ее маленькую руку, руку молодой простолюдинки, он почувствовал, как ее короткие пальцы расслабились и уткнулись в мякоть его огромной ладони.

— Вы, значит, не желаете танцевать… Верно, боитесь меня… Ну, ладно, тогда я вас к лотерее сведу… Ребятишкам надо в игрушки играть.

Лисбет Вегер закричала:

— Вечно вы смеетесь над нами, господин начальник… Разве господин майор медицинской службы станет танцевать?

— Ну, Лисбет, ты меня еще узнаешь! — И доктор Куленбек, не отпуская Берту Крингель, схватил за руку и Лисбст Вегер.

Когда они стояли перед столом лотереи, к ним подошла фрау Паульсен, супруга аптекаря Паульсена, заняла позицию рядом с Куленбеком и прошипела побледневшими губами:

— И тебе не стыдно? С сопливыми девчонками…

С высоты своего роста он бросил на нее из-под пенсне немного испуганный взгляд, но затем расхохотался:

— О, милостивая государыня, главный выигрыш — вам.

— Благодарю, — сказала фрау Паульсен и удалилась.

А Лисбет Вегер и Берта Крингель шушукались:

— Ты заметила, какие свирепые глаза у нее были?

Посреди сада соорудили длинный стол для солдат, и ферейн «Дары Мозеля» выставил им бочонок пива, красовавшийся тут же на двух высоких подпорках. Ом уже давно был пуст, но кое-кто из солдат сто крутился у пустого стола. Кнезе, тоже примкнувший к этой компании, макая палец в пивные лужицы на столешнице, рисовал на ней какие-то узоры:

— Кулеибек говорит, что мы должны им делать детишек.

— Кому?

— Здешним девочкам.

— Скажи ему, пусть пример покажет.

Все заржали.

— Он уже клеится.

— Лучше пусть нас к нашим бабам отпустит.

Ночной ветер раскачивал разноцветные фонарики.

Ярецкн один бродит по саду. Кланяется идущей навстречу фрау Паульсен:

— Вы, я вижу, в полном одиночестве, прелестница.

— Как и вы, господин лейтенант.

— Что обо мне говорить? У меня уже все позади.

— Пойдемте к лотерее, господин лейтенант, испытаем судьбу.

Фрау Паульсен берет его под руку. Под правую, единственную.

Прогуливаясь под деревьями с Лисбет и Бертон, доктор Куленбек повстречался с Югено, издателем местной газеты. Тот поздоровался:

— Чудесный праздник, господин майор, чудесный праздник, мои юные дамы!

И исчез.

Майор Куленбек все еще держит короткопалые руки молодых простолюдинок в своих огромных теплых лапах:

— Вам нравится этот элегантный юноша?

— Не-не, — хихикают обе девушки.

— Вот как? А почему же?

— Другие есть.

— Кто же, например?

Берта говорит:

— Вон там лейтенант Ярецкн гуляет с фрау Паульсен.

— Ну и пусть себе гуляют, — отвечает Куленбек. — С тобою я.

Звучал туш. Югено стоял рядом с капельмейстером на эстраде, задняя сторона которой выходила в сад, образуя некое подобие павильона. Югено повернулся к залу, сложил руки рупором, и над столами пронеслось:

— Прошу внимания!

В саду и зале воцарилась тишина, которую нарушил сам Югено, прокаркавший еще раз:

— Прошу внимания!

Капитан фон Шнаак, тот самый, что лежал в палате помер шесть с простреленным легким и уже поправился, взобрался на эстраду, подошел к Югено и развернул какой-то лист бумаги:

— Победа под Амьеном. Три тысячи семьсот англичан взято в плен, сбито три неприятельских аэроплана, два из них капитаном Бёльке, который выиграл теперь уже двадцать три воздушных боя.

Капитан фон Шнаак поднял руку:

— Виват!

Оркестр заиграл национальный гимн. Все поднялись с мест; пело большинство присутствующих. А когда наступила тишина, из какого-то тенистого уголка послышалось:

— Ура! Ура! Ура! Да здравствует война!

Все повернули головы.

Там сидел лейтенант Ярецки. Глядя на стоящую перед ним бутылку шампанского, он пытался единственной рукой обнять фрау Паульсен.

Сестра Матильда искала майора Куленбека. Она обнаружила его среди деловых людей. Это были сливки общества: коммерсант Крингель, владелец трактира и коптильни Квинт, господин архитектор Зальцер, господин директор почтамта Вестрих. Рядом с ними сидели их жены и дочери.

— Можно вас на минуточку, господин майор?

— Еще одна женщина охотится за мною.

— На секундочку, господин майор!

Куленбек встал:

— В чем дело, дитя мое?

— Нужно отправить лейтенанта Ярецки.

— Набрался небось?

Сестра Матильда улыбкой подтвердила эту догадку.

— Пойду взглянуть на него.

Распластавшись на столе, Ярецки спал на боку, обхватив голову здоровой рукой.

Куленбек посмотрел на часы:

— Флуршюц сменяет меня. Он вот-вот приедет на автомобиле. Пусть заберет его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература