2) Для
3) Для
Как и в разделительных вопросах, в рассматриваемых монологических сочетаниях смысловое выделение полнозначного глагола происходит при отсутствии подлежащего (одного или вместе со вспомогательным глаголом). Например: Getting in my way, you are; Likes his beer, John does.
Предложения со сложным подлежащим употребляются чаще, чем их синонимы с вводным it и подлежащной придаточной частью (типа It is known that he is honest), и более уместны при перечислении личных качеств субъекта (однородных предикативов). Ср.: It is easy to please John и John is helpful, cooperative, and easy to please.
В отрицательных предложениях со сложным подлежащим отрицание может относиться как к личной форме глагола, так и к глаголу, стоящему в инфинитиве. Ср.: Louise felt sorry for them, but they did not seem
to care (Di.) и …they seemed not to care. Первый пример имеет более разговорный стилистический оттенок.При наличии двух дополнений порядок их следования обусловлен потребностями актуального членения (АЧ) (рема стоит в конце), а также может быть связан с различиями в значении предложений. Так, предложение Last summer they taught arithmetic to children
означает: “Прошлым летом они учили детей арифметике”, а предложение But they didn't teach them anything переводится: “Но они не научили их ничему”. Ср. также: Mary unintentionally taught linguistics to John (т.е. Мэри намеревалась научить Джона чему-то, но не лингвистике) и Mary unintentionally taught John linguistics. Второе предложение допускает двоякое толкование: оно может означать то же, что и первое, или что у Мэри вообще не было никакого намерения обучать Джона чему-либо.Поскольку конечная позиция является ремовыделяющей, она более характерна для семантически и фонетически весомых элементов (существительных и субстантивных словосочетаний), чем для местоимений. Ср.: We sent it to John, но не *We sent John it (хотя предложения такого типа изредка встречаются в
Сохранение предлога to при дополнении более характерно для
Место дополнения по отношению к приглагольному наречию также определяется прежде всего потребностями АЧ. Рема обычно занимает конечную позицию. Ср.: Не took up his suitcase, где ремой является his suitcase, и It annoyed me that Joanna had to sling the suitcase in, где the suitcase – тема, а ремой является in. [Из этого правила есть два исключения. 1) Во фразеологических словосочетаниях порядок слов фиксированный и не зависит от АЧ. Например: keep your hair on, don't put yourself about on my account, to talk a person round, to see a thing through, to shout a person down, to throw up the sponge, to bring off a scoop и некоторые другие. 2) Рема может занимать неконечную позицию в случае ее выделения логическим ударением. Например: Take your shoes off, but keep your socks on, где ремами являются противопоставляемые словосочетания your shoes и your socks и логическими ударениями выделены shoes и socks.]