Читаем Новозаветные апокрифы (сборник) полностью

Следующий раздел составляют апокрифические Деяния апостолов, представленные пятью сказаниями о четырех учениках Господа: Фоме, Иоанне, Петре и Филиппе. Жанровая форма Деяний издревле пользовалась популярностью, совмещая в себе историчность, повествовательность и поэтичностъ. Новозаветный жанр Деяний в христианской письменности связан с житийной литературой, т. е. с духовным назидательным чтением для чад Церкви. Любые новые подробности из жизни и деяний апостолов могут порождать всевозможные интерпретации евангельских событий, освященных учением и крестной искупительной жертвой Христа. Именно по отношению к церковному изложению истории жизни святых мужей и подвижников все иные устные и письменные предания приобретают статус апокрифов, каковыми и являются «Деяния Иуды Фомы апостола», «История Иоханнана апостола, сына Зеведеева» с историей о его кончине, «Учение Симона Кифы в Риме городе», «История Филиппа, апостола и благовестника».

Особое место занимает в книге «Учение двенадцати апостолов» (Дидахе), созданное в конце I века. По свидетельству церковных учителей Климента Александрийского (ок. 200) и Оригена (ок. 250), это богословское творение читалось в церквях для назидания в вере, но в том же веке, накануне определения свода канонических книг, авторитетное мнение церковного историка и библеиста Евсевия Кесарийского (260–340) определило Дидахе как новозаветный апокриф. В нем ярко описывается ритм жизни раннехристианских общин со всеми чертами, присущими апостольскому веку, нравоучительный характер касается всех сторон церковной жизни: катехизической, литургической, экклезиологическо-дисциплинарной и эсхатологической (на этой ноте Дидахе примыкает к апокалипсисам).

Завершают антологию апокрифические апокалипсисы, жанр пророков и ясновидцев. В нашем сборнике публикуются четыре текста Откровений, приписываемых Преданием и традицией апостолам Петру, Павлу, Иоанну и Пресвятой Богородице. Три из них в славянской обработке были известны на Руси под названиями: «Слово о видении апостола Павла», «Хождение Богородицы по мукам» и «Слово св. Иоанна Богослова о пришествии Господнем».

Один из самых ранних христианских апокрифических апокалипсисов – «Откровение Петра», датируемый II веком; до установления новозаветного канона в IV веке он считался произведением богодухновенным. В нем явно чувствуется эпоха ожидания Второго пришествия, день Страшного Суда описан с яркими подробностями: картины ада и рая, муки грешников в аду и жизнь праведников в раю. Близко по духу и эпохе (III–IV вв.) апокалипсису Петра «Откровение Павла», чудом найденное в Тарсе, когда некоему благочестивому человеку явился ангел и открыл, что в фундаменте его дома находится шкатулка с рукописью (эта легендарная приписка содержится только в греческой рукописи). «Неизреченные слова» видений о кончине мира и жизни после смерти звучат и в апокалипсисах византийского времени, в Откровениях Пресвятой Богородицы и Иоанна Богослова.


За исключением «Евангелия от Петра», текст которого приводится по изд.: Николаев Ю. В поисках за божеством / Пер. Ю. Николаева (Ю. Данзас). СПб., 1913, тексты апокрифических евангелий печатаются по изд.: Апокрифические сказания о Христе. Вып. I–IV / Пер. с лат. Вега (В. В. Геймана). СПб., 1912, 1914.

Тексты апокрифических деяний апостолов приводятся по кн.: Мещерская Е. Апокрифические деяния апостолов / Пер. с сирийск. Е. Мещерской. М.: Присцельс, 1997, текст «Учения двенадцати апостолов» – по изд.: Ранние отцы церкви. Брюссель: Жизнь с Богом, 1988. Перевод М. С. Соловьева.

Тексты последнего раздела печатаются по изд.: Апокрифические апокалипсисы. СПб.: Алетейя, 2000. Перевод «Откровения Павла» – М. Витковской, перевод остальных текстов – В. Витковского.

Перейти на страницу:

Все книги серии Александрийская библиотека

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика