Читаем Новые истории (СИ) полностью

   Не сказать, что эти двое не любили друг друга. Нет. Просто раздражали. Каждый по своей причине, но совершенно взаимно.

   Так и проходил этот банкет-встреча: в уколах полунамеками, "случайно" оброненными фразами, обменами завуалированными пикировками. Мужчины, казалось, задались самоцелью вывести противника из равновесия и по максимуму поиздеваться, но предельно вежливо и корректно.

   Общались и женщины, но тут все было тихо и мирно: неспешный, спокойный разговор ни о чем.

   Дети откровенно скучали, но старались этого не демонстрировать, так как понимали необходимость. А потому - стоически терпели.

   Лисья обслуга тихо и быстро выполняла свои обязанности: меняла блюда, подливала в подставленные чашки чай и сакэ, и просто не отсвечивала перед глазами. А то мало ли...

   Прошло несколько часов. Дети, с едва скрываемой радостью, с учтивыми поклонами покинули залу: дальнейшее могло обойтись и без них - "официальная" часть была завершена, и в их присутствии нужды уже не было.

   - Предлагаю завершить наши дела, дабы не отвлекаться в последствии. - Предложил Курама, на правах хозяина. - Не возражаете, Сузаку-сан?

   - Совершенно не возражаю, Курама-сан. - Благосклонно кивнул Тейкоку. Запустив руку в широкий рукав, он извлек оттуда изящный флакон со светло-алой, едва заметно светящейся жидкостью.

   Завидев его, Лис едва ли не облизнулся, но сдержал свой порыв, и повторил жест Сузаку, запустив руку в рукав и достав оттуда нечто, завернутое в хлопковый платочек и перевязанное красной лентой. Теперь внутренне подобрался уже Тейкоку.

   Руки обоих плавно и одновременно потянулись к столу, и аккуратно опустили на свободный участок свою ношу.

   - Пинта крови Императорского Феникса. - Проговорил Лис, аккуратно, но цепко, берясь пальцами за флакончик.

   - Шерстинки с кончика девятого хвоста кицуне. - Гость скопировал и жест и интонации Лиса.

   - Приятно иметь с вами дело, Сузаку-сан. - Флакончик исчез в рукаве Кьюби словно по волшебству. Щёлкнул, распахиваясь, веер.

   - Взаимно, Курама-сан, взаимно. - Прикрыл рот полами широкого рукава Сузаку.

   Оба мужчины вежливо засмеялись. Смех Лиса звучал чисто, а вот смех Сузаку, несмотря на приятный голос, стал чем-то незаметно походить на курлыканье, что совершенно портило эффект. О, тем не менее, они смеялись. И каждый из них считал, что крупно надул другого. На какое-то мгновение смех прервался, и оба собеседника посмотрели друг на друга колючим и подозрительным взглядом. И снова вежливо рассмеялись, уже громче.

   Хината и ослепительно красивая женщина, носящая скромное "говорящее" имя Сяофань, обменялись совершенно одинаковыми взглядами. Эти взгляды словно говорили: "Прошу прощения, за поведение моего супруга". Да, обе эти женщины прекрасно знали своих мужей. Так же, как знали и то, что порой они сущие дети. Дети, которые, тем не менее, с легкостью смахнуть с лица земли парочку таких городов, как Коноха. И именно им, Женам, приходится одергивать свои дражайшие половинки в те моменты, когда их "заносит".

   Тихий, обоюдный вздох. Женщины вновь переглянулись и подарили друг другу понимающие и, одновременно, сочувствующие улыбки. Да, они определенно знали, что такое присматривать за "великовозрастными детьми".

   А сиятельные мужи, тем временем, закончили акт фальшивой веселости, и уже снова общались на отвлеченные темы. Впрочем, выходило у них это уже без прежнего "огонька": каждый из них уже получил то, что хотел, и продолжал играть разговор только лишь из элементарной этикетной вежливости и требований приличий.

   Мысленно Курама уже распланировал куда пустит каждую отдельную капельку ценнейшего реагента с невероятными свойствами, и прискорбно сожалел, что не смог вытрясти из Тейкоку больше "жалкой" пинты. Впрочем, похожими мыслями страдал и Сузаку: вежливо улыбаясь и учтиво смеясь "смешным" шуткам, он прикидывал, как бы поудобнее ощипать кончики хвостов одного небезызвестного лиса. Все-таки мех с хвостов Кицуне достать невероятно сложно, и в первую очередь потому, что эти существа крайне отрицательно относятся к подобным идеям и "ощипать" лис практически нереально, не в последнюю очередь из-за свойств их организма. Впрочем, то же касалось и фениксов: попробуй-ка пустить кровь существу, состоящему из чистейшего Огня! Так что, сделка, можно сказать, была сильно взаимовыгодной для обоих нелюдей.

   Как же все дошло до подобного, что Десятихвостый Лис и Императорский Феникс сидят в образе людей среди человеческого поселения?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кицуне

Похожие книги