Читаем Новые приключения Шерлока Холмса (сборник) полностью

– Можете. Стоит добавить, что среди своих нынешних неурядиц он думает только о вас. Он просто не хочет вас в них втягивать.

Девушка сердечно пожала нам руки, и, после того как Холмс еще раз попросил ее никому не открывать наше инкогнито, мы покинули этот дом, оставив его жителей в более радужном настроении, чем до нашего прихода.

– А теперь, Ватсон, на очереди мистер Смедхерст. Я должен объяснить этому джентльмену его роль в нашем маленьком спектакле. А вот и он сам!

Он заметил отражение нашего клиента в витрине. Повернувшись, мы увидели, что он направляется к “Георгию и дракону”. Мы поспешили к нему и перехватили его у входа. Холмс о чем-то с ним негромко побеседовал, а затем мы прошли вслед за мистером Смедхерстом в многолюдный ресторан. Мы уселись, и к нам тут же подлетел официант. Мистер Смедхерст заметил:

– Ого, смотрите, за тем столом сидит молодой Эштон.

Холмс наклонился вперед и положил руку на плечо нашему клиенту:

– Вам незачем волноваться. Мисс Рейнольдс и Эштон – просто друзья.

Пробормотав извинения, он поднялся, и я с изумлением увидел, как он подходит к землемеру, который в одиночестве обедал за боковым столом. Он склонился к нему (видимо, чтобы представиться), а затем поманил меня к себе.

– Пожалуйста, извините за беспокойство, мистер Эштон. Как я понимаю, вы землемер. Мы с моим другом мистером Ватсоном надеемся купить коттедж в здешних местах и нашли как раз то, что нам требуется. Возможно, вы обратили внимание, что с нами обедает мистер Смедхерст. Ему не терпится продать свой дом. Вот мы и решили – может быть, вы окажете нам любезность и произведете соответствующую съемку?

Эштон, довольно приятный человек лет тридцати, с черными кудрями, несколько смутился – во всяком случае, так мне показалось.

– Конечно, мистер Робинсон, – с запинкой произнес он. – Но я впервые об этом слышу. Мисс Рейнольдс ничего об этом не говорила.

– Решение приняли внезапно, – непринужденно заметил Холмс. – Нынче же вечером мистер Смедхерст на несколько дней уезжает в Лондон, но он оставит нам ключ от коттеджа. Адрес вашей конторы у меня есть. Простите, я и так уже оторвал вас от обеда.

Эштон встал, чтобы пожать нам руки.

– Польщен, любезный сэр, – произнес он, улыбаясь. – Меня можно застать там с девяти тридцати до шести вечера, если только я не на съемке. Надеюсь, мы скоро увидимся вновь.

– Не могу понять, Холмс… – начал я, когда мы вернулись за свой стол.

– По-моему, я уже слышал от вас это прежде, Ватсон, – отозвался мой спутник с обезоруживающей улыбкой. – Мне кажется, суп из бычьих хвостов и бифштекс – в точности то, что мне сейчас нужно.

До конца трапезы он говорил лишь о пустяках.

5

– Итак, вы уяснили себе последовательность действий, мистер Смедхерст, – произнес Холмс, когда мы снова оказались на улице.

Тот кивнул:

– Я уеду из Парвис-Магны сегодня при свете дня вместе с багажом и постараюсь, чтобы в городке обратили внимание на мое отбытие – на двуколке и затем на поезде. Я всем расскажу, что на неделю отправляюсь в Лондон навестить тетушку, и постараюсь, чтобы меня заметили на перроне. Меня не будет три дня и три ночи. Я оставлю ключ от коттеджа за большой каменной глыбой футах в тридцати от парадной двери. Вы его легко там найдете, мистер Холмс. В задней части валуна есть трещина, и я помещу ключ туда, его никто не увидит.

– Великолепно, мистер Смедхерст. И еще одно.

– Что такое, мистер Холмс?

Мой компаньон слегка улыбнулся:

– Сбрейте вы эту бороду. Мисс Рейнольдс она не по душе.

Я провел часть дня, читая в курительной “Георгия и дракона”, а Холмс отлучился по каким-то делам. Вскоре он присоединился ко мне, и мы с удовлетворением засвидетельствовали отъезд Смедхерста: его двуколка, запряженная пони, с цоканьем прокатилась по главной улице, направляясь на станцию. Когда снаружи стали зажигаться газовые фонари, Холмс встал со своего мягкого кожаного кресла. Все его существо так и излучало напряженное оживление.

– Думаю, вам стоило бы взять револьвер, старина. Он может нам понадобиться этой ночью. В кармане пальто у меня есть кое-какие припасы, так что голодными мы не останемся.

– В таком случае я захвачу фляжку с виски, – отозвался я.

Спустя четверть часа мы вышли из гостиницы и, стараясь не привлекать к себе лишнего внимания, двинулись по боковым улочкам, точно совершая невинную прогулку. До заката оставалось еще около часа, но дневной свет уже померк, когда мы достигли окраин Парвис-Магны. Бледный туман поднимался над влажными полями, окаймлявшими круглые холмы. Молча мы продолжили путь. Вскоре Холмс повернул в сторону: нам не следовало приближаться к коттеджу нашего клиента спереди. Когда мы уже с трудом различали крышу за нагими ветвями деревьев, мы отклонились от своего пути и спустя несколько минут оказались на заросшей тропе, которая вела к каменоломне. В это время суток карьер выглядел угрюмо. Мы оба замерли, словно повинуясь одному и тому же порыву, и стали смотреть вниз с этого стофутового обрыва.

– Жуткое место, Холмс.

– И в самом деле, Ватсон. Но мне кажется, что вон там есть довольно приемлемый спуск.

Перейти на страницу:

Похожие книги