Читаем Новые религиозные организации России деструктивного и оккультного характера Справочник полностью

Дания. По сообщению ИТАР-ТАСС ("Новости с пяти континентов") от 30 сентября 1996 года, вечером 28 сентября 1996 года в одном из районов Копенгагена, на вилле на улице Болтонвай, последовательницей "Церкви саентологии" было совершено зверское убийство. Двое полуторагодовалых малышей были убиты гувернанткой, на попечении которой их оставили находившиеся в этот субботний вечер на работе родители. Спустя три часа преступница сама пришла в полицию, доставив в коляске убитых близнецов. В руки мертвым детям были вложены бутылки с молоком, но тела их были безжалостно изуродованы. В соответствии с датской следственной практикой, имя взятой под стражу гувернантки не было названо, но некоторые подробности стали известны. 47-летняя женщина является якобы уроженкой России, но уехала более 25 лет назад в Италию и имеет итальянский паспорт. Четыре года назад, оставив мужа с тремя детьми, она переселилась в Данию. На допросе женщина держалась с большим самообладанием, дала подробные показания о самых зловещих деталях преступления, но не ответила на вопрос о его мотивах. Дети были утоплены преступницей в ванне, а затем исколоты и обезображены ножницами. Как выяснила полиция, в Копенгагене арестованная, прибывшая сюда по так называемой "миссионерской визе", активно посещала филиал "Церкви саентологии". В 1987 году власти Дании отказали "Церкви саентологии" в регистрации в качестве конфессионального объединения. Все, что связано с этой стороной в биографии гувернантки, привлекает сейчас особое внимание следователей, тем более, что адептами "Церкви саентологии" являются также и родители убитых малышей, которые после сообщения им трагического известия, по словам очевидцев, находились в состоянии шока.

Бельгия. По сообщению ИТАР-ТАСС ("Новости с пяти континентов") от 14 августа 1996 года, член городского совета Брюсселя Карин Виган на одном из заседаний предложила требовать от каждого чиновника администрации клятвы в том, что он не является членом какой- либо секты, и в частности – членом "Церкви саентологии" (сейчас это предложение обсуждается). В сообщении также сказано, что в настоящее время бельгийские спецслужбы заняты проверкой деятельности этой организации. Бельгийская парламентская комиссия поручила это дело следователю Бюльте, который заявил, что методы, философия и быстрый рост рядов саентологов не могут не беспокоить демократические режимы, поэтому подчиненные ему сыщики заняты сбором в компьютеризированный центр всей информации о тех, кто подозревается в связях в "Церковью саентологии". Наиболее опасной рассматривается деятельность группы, возглавляемой Мартином Уэйтманом, руководителем саентологического "центрального разведывательного управления".

После нескольких объективных критических репортажей, прошедших на РТР и в газетах, саентологи ужесточили режим допуска к себе журналистов. Теперь каждый корреспондент телевидения или газеты должен полностью согласовывать окончательный вариант своих материалов, подготовленных в печать или эфир, с руководством саентологов. Настоятельно предлагается подписать бумагу под названием "Соглашение". В нем графы: ФИО, телефон, адрес. Далее текст: "Своей подписью я полностью соглашаюсь и подтверждаю следующее: полученный мною материал не будет использован в средствах массовой информации с заявлениями, направленными против Саентологической церкви. Рона Хаббарда и его технологий: во избежание искажения информации, полученный мною материал будет предоставлен в средства массовой информации только после предварительного просмотра (прослушивания) этого материала уполномоченным представителем Саентологической церкви Москвы и получением от этого представители письменного согласия на публикацию". По информации248, уже отмечались факты, когда отказавшихся подписать эту бумагу журналистов принуждали засвечивать отснятые кадры.

"Южный крест"

Другие названия: "Московская церковь сатаны".

Руководство

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах
Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах

Сборник воспоминаний о выдающемся русском писателе, ученом, педагоге, богослове Сергее Николаевиче Дурылине охватывает период от гимназических лет до последнего года его жизни. Это воспоминания людей как знаменитых, так и известных малому кругу читателей, но хорошо знавших Дурылина на протяжении десятков лет. В судьбе этого человека отразилась целая эпоха конца XIX — середины XX века. В числе его друзей и близких знакомых — почти весь цвет культуры и искусства Серебряного века. Многие друзья и особенно ученики, позже ставшие знаменитыми в самых разных областях культуры, долгие годы остро нуждались в творческой оценке, совете и поддержке Сергея Николаевича. Среди них М. А. Волошин, Б. Л. Пастернак, Р. Р. Фальк, М. В. Нестеров, И. В. Ильинский, А. А. Яблочкина и еще многие, многие, многие…

Виктория Николаевна Торопова , Коллектив авторов -- Биографии и мемуары , Сборник

Биографии и Мемуары / Православие / Документальное
Плоды экуменического древа. Экуменическое движение в экклезиологическом аспекте
Плоды экуменического древа. Экуменическое движение в экклезиологическом аспекте

Учение, на протяжении 2000 лет исповедуемое Православной Церковью, есть Истина, которая всегда едина и имеет четкие границы, отделяющие ее от лжи. Однако зародившееся на Западе в начале XX века экуменическое движение, распространившееся по всему миру подобно эпидемии, восстало на неприкосновенность догматического учения и канонического права Церкви. Идея объединения всех существующих христианских верований (а затем вообще всех религий) с целью достижения «вероисповедного единства» привела к возникновению новой секты с экклезиологической ересью, называемой экуменизмом. И этому немало способствуют закулисные силы мирового зла.Как и всякая ересь, экуменизм лжет, предлагая братски «соединить» несоединимое — истину с ложью, надеясь, что люди, обманутые мнимым благородством их лозунгов о мире всего мира, не заметят страшной подмены.По благословению Святейшего Патриарха Сербского Павла.

Автор Неизвестен -- Православие

Православие