Читаем Новые стихи полностью

Войнович Владимир

Новые стихи

Владимир Войнович

НОВЫЕ СТИХИ

* * *

По тропинке, по проселку,

по дороге столбовой

шел я ростом невысокий

с непокрытой головой.

Завершался день погожий...

Молодой и полный сил,

Я на мир дивился Божий

и на девок глаз косил.

И вниманием ответным

был отнюдь не обделен,

потому что был заметным

я еще со всех сторон.

Знал в делах своих удачу,

сам любил и был любим

дамой, жившею на даче

за забором голубым.

Судьбы наши там смыкались,

как под током провода...

Я спешил уже смеркалось,

вышла первая звезда.

И мерцала и светила,

мне как будто неспроста...

Как недавно это было!

лет тому назад с полста.

Был я по уши влюбленным,

вожделением влеком...

Пахло в пункте населенном.

Шашлыком и молоком.

Яблони цвели и вишни,

пар стелился над рекой,

и из космоса Всевышний

мне помахивал рукой.

Декабрь 1999

КОЕ-ЧТО О РАДОСТЯХ ЛЮДСКИХ

Я был недавно в недальнем Где-то.

Там люди тесно живут, как в гетто.

Суровый климат - зима без лета...

И не хватает тепла и света.

Неотличимы там день от ночи,

и люди бродят во тьме наощупь.

И хоть друг друга они не видят,

друг друга крепко все ненавидят.

Все злобой, словно мочой пропахли,

и сами в злобе свой зачахли,

как куст иссохший чертополоха.

Не существуют, а прозябают.

И только радость у них бывает,

когда соседу бывает плохо.

Сломал ли ногу, свернул ли шею,

или украли в метро бумажник,

иль терпит в чем-то ином лишенья,

его соседям - и свет и праздник.

Так жизнь проходит во тьме и злобе.

Развлечься нечем душе и телу.

Но если кто-то кого угробил,

тогда, конечно, другое дело.

Январь 2000

БАБУШКИН ОБЕД

Шла бабушка, несла кошелку с овощами.

Спешила накормить свое семейство щами

С картошкой молодой, капустой и морковью

И прочей ерундой полезной для здоровья.

Шла бабушка... Был день воскресный, и погода

Прекрасна, как всегда в такое время года.

Ей встречная толпа улыбки излучала,

Казалось бы, ничто беды не предвещало.

О, бабушка, яви немного уважения

Хотя бы не к себе, а к правилам движенья!

Куда там! Подошла она к проезжей части...

Еще мгновенье и произойдет несчастье.

Стоп, старая! Постой! Не перейди предела!

Неужто тебе жизнь настолько надоела?

Вон слева светофор. Зажжется свет зеленый,

Ступай себе вперед с неспешностью законной.

А справа переход подземный, им надежно

В любое время дня воспользоваться можно.

Она не слышит, нет. И напрямик полезла

Визжали тормоза, корежилось железо...

Был домино эффект вполне наглядно явлен:

Пал велосипедист, "тойотою" раздавлен...

Сплошной карамбуляж: "форд" врезался в "тойоту",

А на "форда" еще залез побитый кто-то.

В автобус грузовик ударился и смялся,

И превратился в миг автобус в банку с мясом,

При этом въехав в столб, столб рухнул на троллейбус,

Троллейбус встал, как столб, и тут же загорелся.

Стелился черный дым, визжали пассажиры

(Не все, а только те, что оказались живы).

Об этом по Тиви в обед нам сообщили,

Когда мы ели щи и бабушку хвалили.

Октябрь 1999

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия