Наш Норрис — словно кролик, загипнотизированный светом фар полицейской машины. Он понимает, что у него нет иной альтернативы, кроме как послушно встать у тротуара и попытаться неким чудесным образом вытащить из петли собственную шею. Норрис включает поворотник и притормаживает, однако делает это невероятно медленно, выигрывая драгоценные секунды, чтобы свободной рукой запихать гору курток подальше от глаз.
Наконец, «форд-эскорт» припаркован. В водительское окошко аккуратно стучат, луч фонарика освещает чьи-то ноги и задницу. Норрис выкарабкивается, вновь занимает место водителя и улыбается фонарику.
— Опусти стекло, — просит Соболь.
— Подъемник сломан, — виновато объясняет Норрис.
— Тогда открой дверь.
— Она тоже неисправна, — пожимает плечами незадачливый гонщик.
Соболь резко дергает за ручку, отчего Норрис вываливается из машины на землю.
— Ну вот, вроде починили, — удовлетворенно отмечает Соболь. — Итак, куда же вы так торопитесь, мистер Льюис Гамильтон? Удираете от сборщика налогов?
— Никуда я не тороплюсь. Еду к себе домой. Честное слово, я тут ни при чем, — уверяет Норрис.
— В самом деле? Мне дали наводку, что в машине, похожей на твою, перевозят краденое. Что-нибудь знаешь об этом?
Норрис усердно и долго думает, но на ум ничего не приходит.
— Не-а, — наконец выдыхает он. — Честно.
Соболь зачем-то светит фонарем за спину Норрису и вглядывается в загадочную кучу непонятно чего, которая занимает почти все заднее сиденье.
— Вот тебе и на! И что же это у нас такое? — изумляется Соболь, точь-в-точь как в сериале про констебля Диксона.
— Честное слово, сержант, это не моё! Клянусь родной мамочкой, — вопит Норрис.
— Знаешь, а ведь я тебе верю. Вещи действительно не твои, — соглашается Соболь.
Норрис приходит в замешательство:
— Нет, я не то хотел сказать…
Увы, он опоздал. Снаряд взрывается, дверца распахивается, колеса размазывают кролика по дороге. В общем, выбирайте любые эвфемизмы, все они будут означать примерно одно и то же.
— Ты арестован, — сообщает Соболь.
Примерно через полчаса Атуэлл выводит меня и Олли из камер и сквозь зубы велит следовать за ним. Сержант держится так угрюмо, что я уже почти представляю, как он конвоирует нас на виселицу, однако вместо этого мы приходим в предвариловку, где Чарли приветствует нас радостной улыбкой.
— Что происходит, Чарли? — спрашиваю я, пока Атуэлл достает из ящика стола наши вещи.
— С вас сняли обвинения, — вполголоса произносит Чарли. Я кошусь на Атуэлла, однако тот не смеет даже взглянуть в нашу сторону.
— Чего-чего?
Чарли приоткрывает завесу тайны:
— Похоже, кое-кого уже арестовали, а краденое имущество, которое якобы связывало вас с делом Гассанов, найдено у другого лица.
— Правда? У кого?
— Не имею права называть имен. Это человек знал все детали преступления и даже дал ложные свидетельские показания. Боюсь, теперь полиция вынуждена переключиться на другой объект расследования. — Чарли оглядывается, проверяя, не слышит ли его Атуэлл, и шепчет нам: — Скажем, так: им оказался тот, в чьей честности я не сомневался.
— Значит, мы вне подозрений? — спрашиваю я, не веря своему счастью.
— Да, на чужой роток накинули платок, можете говорить «гоп». И будьте поосторожней, парни, — покровительственно кивает наш адвокат..
— Чарли, просто не знаю, как тебя благодарить, — фонтанирую эмоциями я.
Чарли подается вперед и немного понижает голос:
— Не надо благодарностей, Адриан, ты же невиновен, забыл?
— Что? Ах да, верно, — вдруг вспоминаю я.
— Будьте здоровы, ребята. Скоро увидимся, — с уверенностью предсказывает Чарли.
— Если не трудно, Чарли, не мог бы ты перед уходом заглянуть к Роланду из второй камеры? Его защитник до сих пор не пришел, — говорит Олли, бросая осуждающие взгляды на Атуэлла.
Из тюремного блока эхом доносится слабый голос Роланда:
— Только если это не доставит неудобств!
— Договорились, Ол, зайду к нему сразу после того, как пообщаюсь с новым подзащитным, — обещает Чарли.
— У тебя еще один клиент?
— Угу. Нет сна нечестивцам, — улыбается Чарли, перед тем как покинуть помещение. — Благослови их Господь.
— Так, подпишите здесь и здесь. Констебль проводит вас к выходу, — мрачно говорит Атуэлл, выкладывая на стол наши вещи и справки об освобождении из-под стражи.
Я ставлю эффектный росчерк и даже подумываю о том, чтобы оставить чаевые.
— Огромное спасибо, сержант, пребывание у вас было просто замечательным, разве что сервис в номерах немного подкачал, — подначиваю я хозяина нашего пансиона.
Атуэлл нынче не расположен сносить мои дерзкие шутки, особенно учитывая, что основную тему я позаимствовал у него самого.
— Исчезни, Бекс, — бурчит он, затем переводит тяжелый взор на Олли. — Ты куда девал мою газету?
— Наделал из нее лодочек и спустил в парашу, — отвечает мой приятель.
— Зачем? — вытаращивает глаза Атуэлл.
— Прочел от корки до корки, и мне стало скучно, — как ни в чем не бывало объясняет Олли.
— Придурок недоразвитый, — вскипает сержант.
— Ну вот, так-то лучше, — поздравляет его Олли. Атуэлл ничего не понимает и исподлобья глядят на бывшего заключенного.