Читаем Новый дневник грабителя полностью

Сделав вывод, что оправа ему не подходит, полосатый бизнесмен выбирает другую пару — из тонкой стали, весьма симпатичную, вроде той, что иногда носил агент Малдер в сериале «Секретные материалы». Такие оправы всегда шли нашему джентльмену. Он откладывает свои очки в сторону, вновь приближает лицо к зеркалу и щурится. Как и в предыдущий раз, простые стекла и излишне крупная бирка с охранным чип-кодом очень сильно мешают определить, подходит ли подслеповатому бизнесмену оправа или уродует его. Джентльмен в полосатом костюме дается диву: эти ученые способны продемонстрировать, что случится с человечеством через два миллиона лет, но не могут показать, как он будет выглядеть в новой оправе. Единственный выход — отстегнуть три сотни фунтов за изготовление стекол!

Бизнесмен возвращает дизайнерскую оправу на полку и пытается нашарить свои старые очки, однако, к его недоумению, пальцы хватают только пустоту. Он изо всех сил щурится, водит руками по полке, затем по полу — очков нет как нет.

Покуда джентльмен расширяет зону поиска, человек с превосходным зрением небрежно подхватывает портфель бизнесмена, оставленный без внимания, и потихоньку выходит из лавки, пристроив пару старых очков на полке у дверей.

Десятью секундами позже этот самый человек, зоркий, как орел, налетает на нас прямо посреди дороги.

— Черт!..

— Норрис! От кого драпаешь? — спрашивает Олли. Чтобы торопыга не улизнул, мы крепко держим его за шиворот.

— Ни от кого, — сразу уходит в «несознанку» Норрис. — Неужели в этом городе нельзя даже за автобусом побежать, чтобы тебя не обвинили в краже чужого портфеля?

Я опускаю глаза на портфель, который он держит под мышкой, и по виноватому взгляду Норриса понимаю, что вряд ли тот вышел с собрания совета директоров.

— Кстати, я и словом не упоминал про твой портфель, — замечает Олли.

— Забавно, но и я про ваши ничего не говорил, хотя мог бы. — Норрис кивает на наши с Олли кейсы, в его голосе слышится скрытая угроза.

Норрис только сейчас обращает внимание на наш парадный вид.

— А куда это вы нафуфырились? В суд, что ли?

— Чтоб ты знал, мы идем на собеседование в агентство по трудоустройству, — с гордостью сообщает Олли.

— Зачем? — хлопает глазами Норрис. Вопрос ставит Олли в тупик.

— Зачем люди обычно ходят в агентства по трудоустройству? — парирует он.

Норрис чешет затылок.

— Не знаю… Наверное, чтобы их не сняли с пособия? — рискует предположить он.

— Точно, — подтверждаю я. — Почти всегда так и бывает. Но в данном случае мы намерены совершить прыжок вверх и пополнить ряды профессиональных служащих.

Норрис окончательно теряется.

— Зачем? — повторяет он.

— Затем, что мы не хотим провести остаток жизни, промышляя грабежом. Может быть, ты хочешь? — сурово спрашиваю я.

— Не знаю. — Норрис выпячивает нижнюю губу и энергично двигает челюстями, пережевывая жвачку. — Пока не заглядывал так далеко вперед. Я все равно через несколько лет сдохну, так какой смысл строить планы?

Неожиданно он пихает меня и Олли друг к дружке, так что мы превращаемся в живой щит, и прячется за нами.

— Прикройте меня! — шипит он.

Джентльмен в полосатом костюме и двое разъяренных продавцов вываливаются из дверей «Оптики» и со всех ног бегут вверх по улице. От Норриса их отделяет немногим меньше ста метров.

— Эй, вот он! — кричим мы и расступаемся, натравливая гончих на зайца.

Все трое грозно требуют, чтобы мы задержали вора, однако это не наша охота, поэтому мы желаем Норрису всего наилучшего и оставляем его играть с новыми друзьями.

— Ну, спасибо! — вопит он, сверкая пятками. — Когда-нибудь отплачу вам той же монетой!

Бизнесмен и глазнюки споро проносятся мимо нас, однако их шансы на успех практически нулевые. У Норриса портфель под мышкой и хорошая фора на старте, так что исход забега предрешен. Заблокируй доступ к своим кредиткам, дружище в полосатом костюме, купи новые ручки и живи дальше, вот тебе дельный совет.

Мы наблюдаем, как дичь и свора уходят в точку на горизонте.

— Ничего прекраснее в мире не видел, — делюсь я впечатлением с Олли. — Убегающий Норрис… Никакой закат не сравнится.

Глава 2

Горас и Дорис

— Итак… доктор Харрингтон… — Горас читает резюме Олли и причмокивает губами.

— Да, меня так зовут. Не надо повторять, — автоматически выдает Олли.

— Гм… да, хорошо, — несколько неуверенно соглашается Горас. — Простите, так по какой тематике вы защитили докторскую?

Олли берет паузу, чтобы дать как можно более полный и развернутый ответ, но вдруг соображает, что не имеет ни малейшего понятия, о чем вообще речь, поэтому просто хлопает глазами и переспрашивает:

— Чё?

— Ваша степень. В какой области вам присуждена степень? — повторяет Горас, в душе желая, чтобы доктор Харрингтон оказался на высоте, и он мог с чистой совестью поставить штамп на заявке.

— Э-э… не знаю, — признается Олли. — А что, эту степень присуждают?

Теперь наступает черед Гораса озадаченно хлопать глазами.

— Что? — спрашивает он.

— Что «что»? — эхом отзывается Олли.

Горас обращает взгляд на коллегу. Дорис вмешивается в беседу:

— Похоже, мы с вами не совсем понимаем друг друга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Криминальные дневники

Похожие книги

Апостолы игры
Апостолы игры

Баскетбол. Игра способна объединить всех – бандита и полицейского, наркомана и священника, грузчика и бизнесмена, гастарбайтера и чиновника. Игра объединит кого угодно. Особенно в Литве, где баскетбол – не просто игра. Религия. Символ веры. И если вере, пошатнувшейся после сенсационного проигрыша на домашнем чемпионате, нужна поддержка, нужны апостолы – кто может стать ими? Да, в общем-то, кто угодно. Собранная из ныне далёких от профессионального баскетбола бывших звёзд дворовых площадок команда Литвы отправляется на турнир в Венесуэлу, чтобы добыть для страны путёвку на Олимпиаду–2012. Но каждый, хоть раз выходивший с мячом на паркет, знает – главная победа в игре одерживается не над соперником. Главную победу каждый одерживает над собой, и очень часто это не имеет ничего общего с баскетболом. На первый взгляд. В тексте присутствует ненормативная лексика и сцены, рассчитанные на взрослую аудиторию. Содержит нецензурную брань.

Тарас Шакнуров

Контркультура
Колыбельная
Колыбельная

Это — Чак Паланик, какого вы не то что не знаете — но не можете даже вообразить. Вы полагаете, что ничего стильнее и болезненнее «Бойцовского клуба» написать невозможно?Тогда просто прочитайте «Колыбельную»!…СВСМ. Синдром внезапной смерти младенцев. Каждый год семь тысяч детишек грудного возраста умирают без всякой видимой причины — просто засыпают и больше не просыпаются… Синдром «смерти в колыбельке»?Или — СМЕРТЬ ПОД «КОЛЫБЕЛЬНУЮ»?Под колыбельную, которую, как говорят, «в некоторых древних культурах пели детям во время голода и засухи. Или когда племя так разрасталось, что уже не могло прокормиться на своей земле».Под колыбельную, которую пели изувеченным в битве и смертельно больным — всем, кому лучше было бы умереть. Тихо. Без боли. Без мучений…Это — «Колыбельная».

Чак Паланик

Контркультура
Горм, сын Хёрдакнута
Горм, сын Хёрдакнута

Это творение (жанр которого автор определяет как исторический некрореализм) не имеет прямой связи с «Наблой квадрат,» хотя, скорее всего, описывает события в той же вселенной, но в более раннее время. Несмотря на кучу отсылок к реальным событиям и персонажам, «Горм, сын Хёрдакнута» – не история (настоящая или альтернативная) нашего мира. Действие разворачивается на планете Хейм, которая существенно меньше Земли, имеет другой химический состав и обращается вокруг звезды Сунна спектрального класса К. Герои говорят на языках, похожих на древнескандинавский, древнеславянский и так далее, потому что их племена обладают некоторым функциональным сходством с соответствующими земными народами. Также для правдоподобия заимствованы многие географические названия, детали ремесел и проч.

Петр Владимирович Воробьев , Петр Воробьев

Приключения / Исторические приключения / Проза / Контркультура / Мифологическое фэнтези