Читаем Новый Мир ( № 10 2005) полностью

Из ответов американского поэта русского происхожденияФилиппа Николаева(Philip Nikolayev):“Из значительных англоязычных поэтов нашего времени хочется порекомендовать шотландца Уильяма Герберта(W. N. Herbert),англичанина Глина Максвелла(Glyn Maxwell),австралийцев Джона Трантера(John Tranter),Пэм Браун(Pam Brown)и Джона Кинселлу(John Kinsella),новозеландца Грегори О’Брайена(Gregory O’Brien),ирландца Тревора Джойса(Trevor Joyce),гайанца Джона Агарда(John Agard),канадца Августа Кляйнзалера(August Kleinzahler),американцев Чарлза Бернстина(Charles Bernstein),Майкла Палмера(Michael Palmer),Луи Симпсона(Louis Simpson)и Дэвида Лемана(David Lehman).<…> Мне кажется, что этих поэтов стоит переводить на русский язык”.

Алексей Варламов.Глаголы. — “Подъем”, Воронеж, 2005, № 6.

“Воронеж — самый литературный город России. В нем родились два русских гения Иван Бунин и Андрей Платонов. Они никогда не встречались лично, и неизвестно, как они высказывались друг о друге, но вряд ли с симпатией — то были двое, обозначившие противоположные полюса русской прозы и души. Не так давно в родном городе им поставили памятники. Кажется, единственные во всей России. Во всяком случае, Платонову — точно. Бунин изображен сидящим рядом с собакой. Наверное, потому, что написал „хорошо бы собаку купить” и „Сны Чанга”. Есть, кстати, в городе изваяние еще одной легендарной собаки, но стоящей отдельно от своего творца. Белый Бим, литературный герой, превзошедший славу писателя Гавриила Троепольского” (“Ноябрь. Воронеж”).

Татьяна Венедиктова.“Культура спора” устала от себя? — “Иностранная литература”, 2005, № 7.

“Редукция любой проблемы к двум и притом полярным сторонам не ведет ни к здравому ее осознанию, ни тем более к решению. Да и кто сказал, что у проблемы обязательно и заведомодве, и только две,стороны? Незаметно укоренившись в сознании, эта догма управляет течением нашей мысли, чего мы сами чаще всего не замечаем”. О книге Деборы Таннен(Deborah Tannen)“Культура спора. Остановить словесную войну в Америке” (Нью-Йорк, 1998).

Миша Вербицкий.LJ: конец эпохи. — “Русский Журнал”, 2005, 6 июля.

“Массмедиа суть сообщение. И это сообщение — идиотское. <…> Идиотизму поддаются и сами медиа. Медиа могут смеяться над своей пропагандой, но эта ирония есть сама — часть пропаганды. Самое несвободное от идиотизма знаковое пространство — мозги людей, ответственных за идиотизм, и рефлексия об идиотизме помогает им чрезвычайно мало, ибо является частью идиотского сообщения”. А также — о Сети, о блогах и Живом Журнале.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия