«Главным днем мученической смерти православных китайцев в Пекине было 11 июня 1900 года. Еще накануне по всем улицам были расклеены прокламации, призывавшие язычников к избиению христиан и угрожавшие смертью каждому, кто осмелится их укрывать. В ночь с 11 на 12 июня боксеры с горящими факелами, появившись во всех частях Пекина, нападали на христианские жилища, хватали несчастных христиан и истязали их, заставляя отречься от Христа. Многие в ужасе перед истязаниями и смертью отрекались от православия, чтобы спасти свою жизнь, и воскуряли фимиам перед идолами. Но другие, не страшась мучений, мужественно исповедовали Христа. Их участь была страшна. Им распарывали животы, отрубали головы, сжигали в жилищах. Розыски и истребление христиан продолжались и все последующие дни восстания. По истреблении жилищ христиан их самих выводили за городские ворота в языческие кумирни боксеров, где производили им допрос и сжигали на кострах» (со слов тогдашнего начальника Русской духовной миссии в Пекине архимандрита Авраамия).
Только 222 из православных были опознаны, их мощи собраны и погребены в крипте новопостроенного храма. В годы «культурной революции» храм был разрушен, крипта — затоплена. Здесь — список иконы этих 222-х: впереди, рядом со священниками, — дети. Нимбы перекрывают друг друга, уходят вдаль.
В сторону: в свежем, 4-м номере хабаровского «Дальнего Востока» Татьяна Кирпиченко рецензирует переиздание столетней давности книги полковника русской армии К. П. Кушакова «Южно-Маньчжурские беспорядки в 1900 году, или Боксерское восстание». Этот Кушаков небезосновательно считается прототипом полковника Малышева из «Белой гвардии» Булгакова.
СоставительПавел Крючков
SUMMARY
This issue publishes a novel by Vadim Demidov “Sergeant Pepper, Your Sons are Аlive”, a short story by Eduard Lukoyanov “Yersin and jogging”, a short story by Natalya Klyucharyova “Still Horror” and also short stories by Evgeny Shklovsky “An Invisible Man and Beatrice”. The poetry section of this issue is composed of the new poems by Gennady Kalashnikov, Oleg Dozmorov, Valery Chereshnya and Petr Razumov.
The sectional offerings are as follows:
New Translations:Three poems by Shel Silverstein translated from English by Vladimir Sevrinovsky.
Writer’s Diary:“Year by Year” — the final part of Yury Kublanovsky diary for 2008.