Читаем Новый мир полностью

— Мне всё равно, господин император, — ответил Андрей, после изящного поклона усевшись в мягкое кожаное кресло и положив руки на массивный стол с резными ножками и овальной столешницей, отделанной натуральным дарнийским грабом, — Руром я звался более десяти сол, а Рэй — сокращение от моего настоящего имени, которое, кстати, вы знаете от госпожи Айлинэри. Меня можете звать не господином, а таном — официально я всего лишь заместитель матриарха.

— А почему вы обращаетесь ко мне «господин император», а не «мой император», как раньше, тан Рэй?

— А вы до сих пор не догадались, господин император? Моим императором вы перестали быть после того, как отдали моему сыну приказ войти в ловушку, подготовленную для него Хорукайяни. Это уже второй мой погибший сын, господин император, и в обеих смертях свою руку приложила империя. В причинах обеих смертей прозвучало ваше имя, господин император. Тревожная тенденция, вы не находите? Между нами опять кровь, и я не предъявил вам обвинение в убийстве только потому, что формально, согласно букве закона, вы невиновны. Но разве если я прикажу своему подчинённому выстрелить себе в грудь из плазменного ружья, в его смерти будет виновато ружьё? Подумайте над моими словами, господин император.

— Я действительно чувствую за собой эту вину, тан Рэй, и всей душой хотел бы исправить случившееся. Поверьте, я не хотел гибели вашего сына и не знал, что Хорукайяни пойдут на убийство.

— Незнание закона не освобождает от ответственности — так говорят на моей родине.

И как же мне загладить свою вину?

— Этот ответ вы уже слышали от меня тридцать сол назад — око за око, зуб за зуб, смерть за смерть.

— Вы требуете моей смерти?

— Я этого не говорил. Я сказал, что смерть искупается смертью.

— То есть мы опять по разные стороны баррикад?

— Мы никогда не были по разные стороны, господин император. Я — человек, как и вы, и цивилизации людей нечего делить между собой. Клан Лерой понимает это, а отдельные люди в империи — нет. И до тех пор, пока империя будет относиться к моему клану, как к врагам, и будет допускать убийства невинных, оставляя безнаказанными убийц и их пособников, до тех пор для меня вы будете господином императором.

— Империя никогда не считала клан Лерой своим врагом, тан Рур.

— Однако действия имперских чиновников говорят об обратном. Господин император…

— Повторюсь — для империи клан Лерой не враг. Неправомерные действия по отношению к вашему клану допускала не империя, а отдельные чиновники, как вы изволили выразиться. Но они уже наказаны.

Андрей медленно поднял со стола небольшую чашечку с чаем и, задержав её перед своим носом, смакуя ароматный запах, сделал небольшой глоток. Оценив вкус напитка, он не спеша поставил чашку на стол и задал вопрос:

— Все наказаны?

— И опять я повторюсь, тан Рэй. Я чувствую за собой вину, но согласно имперскому закону я невиновен.

— Мы уже обсуждали этот случай. Согласно букве закона, формально, вы действительно невиновны, виновными признаны конкретные люди, отдавшие приказ стрелять и стрелявшие в моего сына. Эти виновные уже погибли. Однако имперское законодательство — это одно, а вот понимание фактической ситуации — совершенно другое. Если вы имеете право приказывать — то за последствия ваших приказов отвечаете только вы, и никто больше. Что же касается чиновников — если бы виновным оказался человек, не состоящий ни в клане, ни на имперской службе, тогда вина бы лежала только на этом человеке. Но, будучи имперским чиновником, облечённым властью, человек уже выступает не от своего имени, а от имени империи — за долгие сол своего правления вы, господин император, как никто другой должны были это понять. Когда приказы отдаёте вы — это не слова простого человека, но облечённого властью руководителя империи. Именно вы отдали приказ Аруми зайти в ловушку, и именно вы несёте главную ответственность за его смерть. Это мнение поддерживают матриархи моего синдиката и у меня есть неплохие основания полагать, что поддержит большинство матриархов совета кланов. Или у вас другое мнение, господин император?

— Нет, вы, как всегда, правы, тан Рур.

— Хорошо, что вы это признаёте, господин император.

— Слово «господин» в ваших словах звучит как издевательство, тан Рур. Можно вас попросить не употреблять его в разговоре со мной?

— И как же вас называть, господин император?

— Как я понимаю, фразы «мой император» от вас я не дождусь?

— Ну почему же, господин император? Верните долг крови, и мы опять вернёмся к прошлому стилю общения.

— Вы же понимаете, тан Рур, что это невозможно. Вряд ли сломанная рука удовлетворит вас, а на большее я не согласен.

— Это ваше право и ваш выбор, господин император.

— И что же мне с вами делать, тан Рур? С таким непокорным?

Перейти на страницу:

Похожие книги