Еще и потому так значительна роль просветительской литературы высокого уровня — жанр, к которому принадлежит обсуждаемая книга.
Популярная
научнаяэнциклопедия — тип издания, широко распространенный на Западе и не слишком распространенный у нас. Я не хочу этим сказать,что у нас таких книг вовсе нет: коммерциализация книгоиздания резко увеличила ассортимент и в этом жанре. Но она же и профанировала уровень подобной литературы — научность трансформировалась в обязательность большого количества малопонятных терминов, а установка на общедоступность заменилась лихостью слога и эффектностью дизайна, за которым может скрываться весьма убогое содержание. Своего родаглэм-наукав алфавитном порядке.Есть и замечательные исключения — например, том “Языкознание. Русский язык” (М., 2001) из серии
детскихэнциклопедий Издательского центра “Аванта +”. Оно и неудивительно — достаточно посмотреть список авторов: это “сливки” современной лингвистики.Список редакторов-составителей “Энциклопедии психического здоровья” и авторов отдельных разделов тоже впечатляет, но еще и требует некоторых комментариев, касающихся истории этого издания.
Доктор Ганс Ульрих Виттхен, крупнейший немецкий психиатр, советник ВОЗ “и прочая, и прочая”, подарил своим московским коллегам популярную “Энциклопедию психического здоровья”, где он был главным редактором-составителем. Остальными составителями были три авторитетных американских психиатра, ассоциированных с медицинским факультетом Колумбийского университета (США), и известная американская журналистка, автор книг о психическом здоровье. При этом доктор Виттхен и его коллеги преподнесли нашим психиатрам нечто большее, чем саму книгу, а именно — безвозмездно предоставили права на ее перевод на русский язык.
Русский перевод энциклопедии был осуществлен с немецкого издания 1998 года. В этом издании труды многих известных специалистов — прежде всего психиатров из Колумбийского университета — были сведены вместе и адаптированы доктором Виттхеном к специфике современного немецкого общества и организации немецкого здравоохранения. А поскольку в создании исходного корпуса текстов участвовало много авторов, на урегулирование вопросов авторского права ушло несколько лет, так что русский перевод книги увидел свет только в 2006 году. (Это вынужденное промедление особенно печально, потому что один из переводчиков энциклопедии, известный московский психиатр И. Я. Сапожникова, уже не смогла увидеть плоды своего труда — она ушла из жизни в 2004 году.)