“[Маине] Чередниковой, безусловно, удалось доказать, что городская квартира, лифт, магазин и рейсовый автобус обладают не меньшим „мифогенным” потенциалом, нежели пустующий овин или заброшенная мельница в глухой вологодской деревне”.
Сергей Костырко.О прозе и поэзии весеннего “Улова-2002” (“WWW-обозрение С. К.”). — “Русский Журнал”
“Как таковой ее [„сетевой литературы”] уже нет. <...> Первое появление текста в качестве сетевой публикации — это стартовая ситуация, а никак не эстетическая, поколенческая, тематическая или еще какая-то характеристика текста”.
Ольга Кучкина.Голос золы. Роман. — “Нева”, Санкт-Петербург, 2002, № 10.
Подробная
Ирина Левонтина, Елена Шмелева.Играть по-русски. — “Русский Журнал”, 2002, 11 декабря
“Недавно была передача „Версты”, посвященная проблемам языка. В частности, там показывали сюжет о школьниках, которые пересказывали „Евгения Онегина” на своем жаргоне. Вывод был авторам ясен: культура гибнет. Между тем как раз то, что человек может пересказать произведение своими словами, означает, что он понимает, о чем там речь, и что это произведение для него живое (например, „Недоросля” дети так пересказать не могли)”.
Инна Лиснянская.Стихотворения. Из новой книги “В пригороде Содома” (2001 — 2002). — “Вестник Европы”. Журнал европейской культуры. 2002, № 5
“Завтрашний день от меня, рассуждая практично, / Как ни прикинь на сегодняшний, как ни надень, / Даже гораздо дальше, чем день античный, / Старозаветный и вавилонский день...”
См. также:Инна Лиснянская,“В пригороде Содома” — “Новый мир”, 2002, № 1; “За ближним забором” — “Знамя”, 2002, № 9
См. также:Инна Лиснянская,“В пригороде Содома” — М., “О.Г.И.”, 2002, 112 стр.
Джон Лукач
“Как бы то ни было, английское прилагательное
Руслана Ляшева.В споре рождаются бесспорные истины. Или нет? — “Литературная Россия”, 2002, № 48, 29 ноября
“Илья Кукулин и Капитолина Кокшенёва олицетворяют две головы единой литературной критики, обращенные, как у орла на российском гербе, на Запад и на Восток...”