Жорж Санд.
Спиридон. Роман. Перевод с французского и послесловие Веры Мильчиной. М., “Текст”, 2004, 317 стр., 3500 экз.Впервые на русском языке роман из классики французской литературы XIX века — опубликованный на родине в 1839 году, роман тут же был переведен на русский И. И. Панаевым (для Белинского, недостаточно владевшего французским языком), однако публикация романа была запрещена церковной цензурой, усмотревшей в романе угрозу для чистоты православной веры; роман не был издан и после 1917 года, но уже по причинам излишней религиозности автора, сказавшейся в тексте.
Владимир Черкашов.
Избранная лирика. Иваново, “Иваново”, 2004, 136 стр., 1000 экз.Новая книга стихов ивановского поэта: “На заборе ухмылялся / Валенок дырявый. / В поле пугалом качался / Полушубок рваный. / Необычный желтый мячик / По траве катился. / Это майский одуванчик / Огоньком светился...” (из стихотворения “Счастье”).
Джефри Чосер.
Книга о королеве. Перевод с английского Сергея Александровского. М., “Время”, 2004, 226 стр., 1000 экз.Поэмы “Книга о королеве” и “Птичий парламент”. Вместе с первым полным изданием на русском языке “Кентерберийских рассказов” (переводы И. Кашкина, О. Румера, Т. Поповой) отечественный читатель получает относительно полное собрание текстов классика английской литературы Джефри Чосера (1340 — 1400).
Яков Шехтер.
Вокруг себя был никто. Роман. Ростов-на-Дону, “Феникс”, 2004, 576 стр., 5000 экз.Роман, написанный в жанре, сочетающем признаки социально-психологического, исторического, авантюрного, фантастического, философского повествования, в котором — картины жизни сегодняшней Одессы, Прибалтика, быт Израиля, а также эпизоды из истории Палестины и Средней Азии в более отдаленные века; тайные учения Средневековья, передававшиеся из поколения в поколение в закрытой среде так называемых “психометристов”, пытающихся связать прошлое и настоящее.
.
Герман Андреев (Фейн).
Чему учил граф Лев Толстой. М., “Стратегия”, 2004, 336 стр., 1000 экз.Монография, посвященная философско-религиозным взглядам Толстого и их влиянию на последующую русскую философию и литературу, от Н. А. Бердяева до А. И. Солженицына.
Карл Барт.
Послание к Римлянам. Перевод с немецкого Владимира Хулапа. М., Библейско-богословский институт апостола Андрея, 2005, 580 стр.