“<…> в результате подобной любезности вождей советские дети остались (совершенно непреднамеренно) в плане приключенческой и фантастической литературы на уровне конца XIX — начала XX века. Произошла великая подмена. То, что на Западе давным-давно забыли, — книги Майн Рида, которого, кстати, на родине знали как „капитана Рида”, Луи Буссенара и т. п. авторов, — в нашей стране, отрезанной от новейших тенденций в мировой литературе, обрело второе рождение. Вожди хотели как лучше — и вернули в круг повседневного чтения книги своего детства, на которых выросли сами, но которые пылились в Европе и Америке в запасниках библиотек”.
Ольга Балла.
Праздник и Пустота. — “Знание — сила”, 2004, № 12“Нет пустее, бессмысленнее дня, чем первое января. Квинтэссенция пустоты. Второго уже легче: год поначалу пустой понемногу наливается пульсирующим временем. Ну… будем жить!”
“„Черное время” после праздника — как переселение из дома в дом. Проходим через улицу, где холодно и ветрено”.
“„Черное время” — вот уж действительно тень, которую праздник отбрасывает позади себя, — нормальная реакция на утрату уходящего с праздником Значительного, очередной раз не давшегося в руки, или хотя бы чувства возможности его. И эту утрату тоже следует прожить в полной мере”.
Александр Бараш.
“70-е. “Слышите глубокий и влажный, как воронка унитаза, голос: „Пусть живу я и не знаю, / Любишь или нет, / Это лучше, чем, признавшись, / Услышать нет в ответ…” Городской фольклор, с источником в советской эстраде — назывался этот катехизис искусственной неполноценности почему-то „Восточная песня” и исполнялся на пластинке Валерием Ободзинским — тем же, который внедрил в нас русскоязычную версию „Герл”. Ту самую, соотносящуюся с оригиналом следующим образом: у Леннона — „Из тех она, с кем жизнь тошна, кто унизит тебя, когда рядом друзья”, а в русском варианте „Я мечтал ей улыбнуться / И руки ее коснуться, / Назвала б меня любимым, / Стал бы самым я счастливым…” После этих слов англичанин воет, как от зубной боли: „Крута…”, а русский выводит в заоблачных высях бесконечное, по-своему очень красивое, близкое к церковному пению междометие „Ооо”…”
Cм. также:
Александр Бараш,“Вормс” — “Зеркало”, Тель-Авив, 2004, № 24.“Бездельнику мой роман не понравится”.
Беседовал Андрей Щербак-Жуков. — “Книжное обозрение”, 2004, № 49, 29 ноября