Антология современной французской драматургии.
Том I. Предисловие Брюно Такелса. Перевод с французского. М., “Новое литературное обозрение”, 2009, 544 стр., 3000 экз.Впервые на русском языке пьесы, представляющие на театральных сценах мира французскую драматургию второй половины ХХ века: “Всадник одинокий” Жака Одиберти и “Гипотеза” Робера Пенже (в переводах Андрея Наумова), “Ни с того ни с сего” Натали Саррот (в переводе Ирины Кузнецовой), “Свекольный сад, или Людвиг ван Бетховен” Ролана Дюбийара (в переводе Марии Зониной), “Отель „Ифигения”” Мишеля Винавера (в переводе Ирины Мягковой), “Труп окруженный” Катеба Ясина и “Башня Дефанс” Копи (в переводах Риммы Генкиной).
Николай Байков.
Великий Ван. Повесть. Черный капитан. Роман. Вступительная статья и комментарии Елены Ким. Владивосток, Альманах “Рубеж”, 2009, 528 стр., 2000 экз.Первая книга из “Собрания” текстов русского писателя и путешественника Николая Аполлоновича Байкова (1872 — 1958), которое издательство приурочило к 140-летию со дня рождения автора. В Собрание войдут также книги “В горах и лесах Маньчжурии” (роман “Тигрица”, очерки из книги “В горах и лесах Маньчжурии”, “Тайга шумит”) и “Шу-Хай” (рассказы, очерки и статьи из книг “Шу-Хай”, “Сказочная быль”, “По белу свету”, “У костра”, “Записки маньчжурского охотника”). Тексты публикуются по первым изданиям, вышедшим в Китае и Австралии. Свою литературную деятельность Байков начал в 1914 году книгой “В горах и лесах Маньчжурии” (Петроград, Типография
Д. П. Вейсбрут, 1915, 464 стр.). После Гражданской войны, на которой он воевал в частях Белой гвардии, в 1922 году, Байков эмигрировал в Маньчжурию, жил в Харбине, принимал активное участие в литературной жизни русской диаспоры. Последние годы жизни писатель провел в Австралии. До выхода первой книги в нынешнем “Собрании” текстов Байкова единственным изданием его прозы в постреволюционной России была книга “Владыка джунглей” (М., “Наука”, 1966, 384 стр., 75 000 экз.).